英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:缅甸政府拒绝国际救援者入境

时间:2011-01-11 03:19来源:互联网 提供网友:coyaya   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  U.N. officials say they have suspended aid shipments to Burma after the military government seized all of the food and equipment that had been flown in by the World Food Program. The latest development in the unfolding crisis, came as the military government continued is turning away relief workers trying to organize assistance for the thousands of victims of last week's deadly cyclone1. The official death toll2 remains3 at nearly 23,000 but could go higher. U.N. agencies say as many as 1.5 million people were severely4 affected5 by the storm.
缅甸军政府拒绝国际救援人员进入缅甸,而此时此刻,在遭受上星期强热带风暴重创之后,数十万缅甸人正在急切地等待著食品、饮水、药物和其它援助。官方公布的死亡数字仍旧是近2万3千人,但预计这个数字可能高达10万。联合国机构说,大约150万人受到这次强热带风暴的影响。
Friday was another day of waiting for the hundreds of relief workers who are standing6 by in Bangkok for visas from the Burmese government. Frustration7 mounted as Burma's military leadership announced - through a state-run newspaper - that it was not accepting rescue teams from foreign countries. News reports Friday said the Burmese authorities turned away a rescue team that landed on a relief flight from Qatar.
对数以百计的救援人员来说,星期五又在等待中度过,他们在曼谷等待缅甸政府的签证。缅甸军事领导人通过官方报纸宣布,不接受外国的救援队伍,这使人们备感沮丧。星期五的新闻报导说,缅甸当局让一支随运送救援物资的飞机从卡塔尔进入缅甸的救援队伍原路返回了。
The government says Burma is receiving relief aid and distributing it "with its own resources." State television shows images of Burmese soldiers handing out aid packages in some townships.
缅甸政府表示正在接受救援物资,并通过自己的途径分发。国家电视台的画面显示,缅甸军人在一些城镇分发救援物资。
Sources inside the country, however, say little of the aid that has been trickling8 in aboard U.N. and other flights appears to be making it to the people who need it most - those in the Irawaddy Delta9 where entire towns were wiped out and where the vast majority of the deaths occurred. Reports from the scene say many people there have yet to receive any aid whatsoever10 since the disaster struck on May third, and some are dying for lack of supplies and medical attention.
但是,缅甸国内的消息人士说,联合国以及其它机构的飞机所运送的本来就微不足道的救援物资似乎并没有到达最需要的灾民手中,特别是在伊洛瓦底三角洲地区的灾民,那里死亡人数最多,整个城镇被强热带风暴彻底摧毁。来自现场的报导说,自从5月3号灾害侵袭以来,很多人没有得到任何援助,有些人因为得不到供给和医疗照顾正处于死亡的边缘。
Hundreds of tons of food, purified water, plastic sheeting, medicine, blankets, mosquito netting, and other supplies have been sitting in stockpiles around the world, waiting for permission from the Burmese authorities to enter the country.
世界各地现在堆放了数百吨的食品、纯净水、塑料板材、药物、毯子、蚊帐以及其它救援物资,等待著缅甸当局的入境许可。
Bill Berger leads the U.S. Disaster Assistance Response Team, whose members are waiting for visas in Bangkok. He says it is critical for personnel to go in along with the aid.
美国救灾应急小组的成员正在曼谷等待入境签证。小组负责人比尔.伯格表示,让救援人员带著救援物资进入缅甸至关重要。
"If we don't know that the supplies can get out of the airport, sending supplies in and just letting them land at the airport can be a problem. It can cause a logistics difficulty," he said. "We want to make sure that we're able to receive those supplies and get them into a distribution channel that gets them out quickly and effectively to the people most in need in this situation."
伯格说:“倘若我们不知道救援物资能否离开机场,那么送入救援物资,并使其在机场着陆就会成问题,这将造成后勤上的麻烦。因此,我们要确保我们能够收到这些救援物资,并把他们转交给一个分发机构,使救援物资能迅速有效地送到最需要的灾民手中。”
One of the main concerns is that aid is distributed equitably11. Critics say Burma's military government in the past has diverted assistance to the families of the military elite12 and their supporters.
各方关注的一个焦点问题是援助物资的合理分配。批评人士说,缅甸军政府过去把援助物资都转到了军政府家庭还有支持他们的那些人手中。
Analysts13 say Burma's generals are reluctant to accept international aid teams for fear that a large foreign presence may foment14 unrest among a population that is strained by political repression15 and poverty.
分析人士说,缅甸军事领导人不愿意让国际援助人员入境的原因是担心境外人员的出现会引发困于政治压制和贫穷的民众的抗议。
The Burmese junta16's refusal to allow access to relief teams is causing frustration even among its friends. Thailand, one of Burma's top trading partners, has been brokering17 efforts to get the Burmese junta to cooperate. Thai Prime Minister Samak Sundaravej had been scheduled to go to Burma on Sunday to discuss relief efforts, but announced on Friday he had canceled the trip after the Burmese government said it would not accept relief workers.
但是,缅甸军政府拒绝国际援助人员入境的举动甚至使缅甸传统上的盟友都感到不满。作为缅甸的一个主要贸易夥伴的泰国,就一直在中间调停,希望缅甸军政府能够采取合作的态度。泰国总理沙马.顺达卫原计划这个星期天访问缅甸,讨论援助问题,但是在缅甸政府宣布不接受外来援助人员之后,他星期五宣布取消这次行程。
Despite the disaster, the military leadership plans to go ahead with a constitutional referendum that is scheduled for Saturday in parts of the country. The junta on Friday urged citizens to vote for the constitution, which the generals say is a step toward returning Burma to democracy. Critics call the referendum a sham18 because the drafting process excluded the opposition19. They say the referendum is merely meant to prolong the military's 46-year grip on power.
尽管发生了重大自然灾害,但缅甸军政府要按原计划,于星期六在一些地区举行宪法公投。军政府星期五敦促选民们投赞成票,说这是缅甸向民主化迈进的一步。批评人士指出,宪法公投不过是一场闹剧而已,因为起草过程没有允许反对派参与,所谓的公投只不过是要延长军政府长达46年的统治。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 cyclone cy3x7     
n.旋风,龙卷风
参考例句:
  • An exceptionally violent cyclone hit the town last night.昨晚异常猛烈的旋风吹袭了那个小镇。
  • The cyclone brought misery to thousands of people.旋风给成千上万的人带来苦难。
2 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
3 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
4 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
5 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
6 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
7 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
8 trickling 24aeffc8684b1cc6b8fa417e730cc8dc     
n.油画底色含油太多而成泡沫状突起v.滴( trickle的现在分词 );淌;使)慢慢走;缓慢移动
参考例句:
  • Tears were trickling down her cheeks. 眼泪顺着她的面颊流了下来。
  • The engine was trickling oil. 发动机在滴油。 来自《简明英汉词典》
9 delta gxvxZ     
n.(流的)角洲
参考例句:
  • He has been to the delta of the Nile.他曾去过尼罗河三角洲。
  • The Nile divides at its mouth and forms a delta.尼罗河在河口分岔,形成了一个三角洲。
10 whatsoever Beqz8i     
adv.(用于否定句中以加强语气)任何;pron.无论什么
参考例句:
  • There's no reason whatsoever to turn down this suggestion.没有任何理由拒绝这个建议。
  • All things whatsoever ye would that men should do to you,do ye even so to them.你想别人对你怎样,你就怎样对人。
11 equitably Ut7zg1     
公平地
参考例句:
  • We should equitably assess historical figures. 我们应该公正地评价历史人物。
  • Land was more equitably distributed. 土地得到更公平合理的分配。
12 elite CqzxN     
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
参考例句:
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
13 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
14 foment 4zly0     
v.煽动,助长
参考例句:
  • The rebels know the truth and seek to foment revolution.那些叛乱者知道真相,并且想办法来挑起革命。
  • That's an attempt to foment discord.这是挑拨。
15 repression zVyxX     
n.镇压,抑制,抑压
参考例句:
  • The repression of your true feelings is harmful to your health.压抑你的真实感情有害健康。
  • This touched off a new storm against violent repression.这引起了反对暴力镇压的新风暴。
16 junta FaLzO     
n.团体;政务审议会
参考例句:
  • The junta reacted violently to the perceived threat to its authority.军政府感到自身权力受威胁而进行了激烈反击。
  • A military junta took control of the country.一个军政权控制了国家。
17 brokering 705ae07895065052bbf90488b4ff19fb     
v.做掮客(或中人等)( broker的现在分词 );作为权力经纪人进行谈判;以中间人等身份安排…
参考例句:
  • Intertwined with these were rivalry, power brokering, and patronage. 然而也不乏有抗争、强权操纵与任命特权交织其中。 来自互联网
  • Kingston Quest Can Assist Your Company In Negotiations, Brokering, Agency Services, Sourcing Factories Or Property. 金士顿追求,可帮助您的公司在谈判中,经纪,代理服务,货源工厂或财产。 来自互联网
18 sham RsxyV     
n./adj.假冒(的),虚伪(的)
参考例句:
  • They cunningly played the game of sham peace.他们狡滑地玩弄假和平的把戏。
  • His love was a mere sham.他的爱情是虚假的。
19 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴