英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:盖茨:应先能制衡伊朗再与其会谈

时间:2011-01-12 02:03来源:互联网 提供网友:coyaya   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  U.S. Defense1 Secretary Robert Gates says the United States should develop some leverage2 on Iran and then hold talks with the regime that the U.S. government says supports global terrorism and sponsors insurgents3 in Iraq who are killing4 American troops.
美国国防部长罗伯特.盖茨说,美国应该首先发展某种制衡伊朗的力量,然后再和伊朗举行会谈。 美国政府认为伊朗支持全球恐怖主义以及赞助在伊拉克杀害美国军人的反叛分子。
Secretary Gates says the United States needs to recognize that Iran will need to get something out of any talks, so U.S. officials should not expect to simply go into talks with Iran with a list of demands. He also said more people-to-people exchanges could help build such U.S. leverage on Iranian leaders.
盖茨说,美国必须意识到伊朗需要从任何会谈中得到些什么,因此,美国官员不要认为仅仅举行谈判、提出一系列要求就行了。他还说,进行更多人民之间的交流会帮助美国发展这种制衡伊朗领导人的力量。
The secretary spoke5 to the American Academy of Diplomacy6 Wednesday evening, but reporters were not allowed to record the event for broadcast.
盖茨星期三晚间在美国外交学院发表上述讲话,但是组织者不允许记者为广播而录音。
He said the 2006 Iraq Study Group's recommendation for more engagement with Iran has not been implemented7. Secretary Gates said the United States might have missed an opportunity to engage with Iran during the term of former president Mohammad Khatami. But he indicated it will be more difficult to have constructive8 talks with Iran today, under President Mahmoud Ahmadinejad.
盖茨说,伊拉克研究小组2006年提出的与伊朗进行更多接触的建议并没有实施。他说,美国也许已经错过了在伊朗前总统卡塔米在任期间与伊朗接触的机会。但是,他表示,今天,在伊朗总统艾哈迈迪内贾德的领导下,和伊朗进行有建设性的会谈更加困难。
Secretary Gates said that is why the United States needs to develop some leverage.
盖茨说,这就是美国必须发展某种制衡力量的原因。
On Thursday, the Pentagon spokesman, Geoff Morrell, said Gates was only speaking about increasing current diplomatic, economic and military pressure on Iran.
美国五角大楼发言人杰弗里.莫雷尔星期四说,盖茨的意思只是加大目前对伊朗的外交、经济和军事压力。
"The only incentive9 that would be offered to the Iranians would be a reduction, a diminishment, of that pressure if they were to change their behavior, if they were to abandon their pursuit of a nuclear program and stop destabilizing the region in which they live," said Geoff Morrell.
他说:“目前唯一能够提供给伊朗人的好处就是减少、逐渐消除这样的压力,要是伊朗改变他们的行为,放弃核项目并停止在他们所生活的地区制造动荡。”
Morrell said that is the only way there could be U.S.-Iranian negotiations10.
莫雷尔说,唯一解决途径就是美国和伊朗进行谈判。
Secretary Gates' comments came just a few hours before President Bush appeared to rule out any talks with Iran. During a visit to Israel, the president put Iran's leader in the same category as terrorists from Hamas and Hezbollah, who Iran supports.
在盖茨发表讲话后几个小时,美国总统布什似乎排除了与伊朗举行任何会谈的可能性。布什在以色列访问时把伊朗领导人与伊朗支持的哈马斯和真主党领导人一起归为恐怖份子。
"Some seem to believe that we should negotiate with the terrorists and radicals11, as if some ingenious argument will persuade them they have been wrong all along," said Mr. Bush. "We have heard this foolish delusion12 before. We have an obligation to call this what it is - the false comfort of appeasement13, which has been repeatedly discredited14 by history."
布什说:“有些人似乎认为我们应该与恐怖分子和激进分子谈判,仿佛一些独到的辩解就能让他们相信他们一直是错的。我们以前也听说过这样愚蠢的幻想,我们有责任实事求是地把这种想法称为绥靖主义的自欺欺人。这种做法已经被历史一再证明是错误的。”
Pentagon Press Secretary Morrell was quick to say Gates is not calling for negotiations with Iran now, which would contradict the president's position.
五角大楼发言人莫雷尔急忙表示,盖茨并不是呼吁现在就与伊朗举行会谈,如果是这样的话,盖茨就和总统的立场相矛盾了。
"I can tell you there's absolutely no gap between the secretary's position on Iran and the president's position on Iran," he said.
他说:“我可以告诉你的是,国防部长和总统在伊朗问题的立场上绝对没有分歧。”
Morrell says there is no plan for any U.S. military officials to hold talks with Iran, and he is not aware of any other plans in the U.S. government, beyond the U.S.-Iran-Iraq ambassadorial talks held from time to time in Baghdad.
莫雷尔说,目前美国官员没有任何计划与伊朗举行会谈。他说,除了美国、伊朗、伊拉克三方不时在巴格达举行大使级会谈外,他不知道美国政府还有其他的计划。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
2 leverage 03gyC     
n.力量,影响;杠杆作用,杠杆的力量
参考例句:
  • We'll have to use leverage to move this huge rock.我们不得不借助杠杆之力来移动这块巨石。
  • He failed in the project because he could gain no leverage. 因为他没有影响力,他的计划失败了。
3 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
4 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
5 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
6 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
7 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
8 constructive AZDyr     
adj.建设的,建设性的
参考例句:
  • We welcome constructive criticism.我们乐意接受有建设性的批评。
  • He is beginning to deal with his anger in a constructive way.他开始用建设性的方法处理自己的怒气。
9 incentive j4zy9     
n.刺激;动力;鼓励;诱因;动机
参考例句:
  • Money is still a major incentive in most occupations.在许多职业中,钱仍是主要的鼓励因素。
  • He hasn't much incentive to work hard.他没有努力工作的动机。
10 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
11 radicals 5c853925d2a610c29b107b916c89076e     
n.激进分子( radical的名词复数 );根基;基本原理;[数学]根数
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals. 一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。 来自《简明英汉词典》
  • The worry is that the radicals will grow more intransigent. 现在人们担忧激进分子会变得更加不妥协。 来自辞典例句
12 delusion x9uyf     
n.谬见,欺骗,幻觉,迷惑
参考例句:
  • He is under the delusion that he is Napoleon.他患了妄想症,认为自己是拿破仑。
  • I was under the delusion that he intended to marry me.我误认为他要娶我。
13 appeasement nzSzXo     
n.平息,满足
参考例句:
  • Music is an appeasement to shattered nerves. 音乐可抚慰受重创的神经。
  • There can be no appeasement with ruthlessness. 对残暴行为是不能姑息的。 来自演讲部分
14 discredited 94ada058d09abc9d4a3f8a5e1089019f     
不足信的,不名誉的
参考例句:
  • The reactionary authorities are between two fires and have been discredited. 反动当局弄得进退维谷,不得人心。
  • Her honour was discredited in the newspapers. 她的名声被报纸败坏了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴