英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:电影猜猜谁来吃晚餐开启一个时代

时间:2011-01-12 02:13来源:互联网 提供网友:coyaya   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The 1967 film Guess Who's Coming to Dinner by director Stanley Kramer broke ground on racial issues. Mike O'Sullivan spoke with the late director's wife about the impact of the film, newly re-released on a 40th anniversary DVD.

 

1967年由导演斯坦利.克雷默执导的电影《猜猜谁来吃晚餐》首次探讨了种族婚恋问题。在该片推出40周年之际,记者采访了已故斯坦利.克雷默的遗孀凯伦.克雷默,谈到了这部电影40年来所产生的影响。

In 1967, 16 states still had laws against interracial marriage, but attitudes were changing. In July of that year, the U.S. Supreme Court overturned those state laws. In December 1967, a classic movie that looked at an interracial relationship was released in Los Angeles - Guess Who's Coming to Dinner.

 

1967年,尽管美国还有16个州禁止异族通婚,但是人们的态度却在悄悄改变着。1967年7月,联邦最高法院推翻了那些州的法律;12月,一部反映异族婚恋的电影在洛杉矶首映,这部经典影片就是《猜猜谁来吃晚餐》。

The film came close to not being made, says Karen Kramer, who worked with her late husband Stanley behind the scenes on the movie.

 

凯伦.克雷默是该片导演、已经过世的斯坦利.克雷默的遗孀。她和丈夫一起拍摄了这部电影。她说,这部电影当时差点就拍不成了。

Kramer enlisted actors Katharine Hepburn, Spencer Tracy, and Sidney Poitier, and actress Katharine Houghton, who was Hepburn's niece.

 

克雷默夫妇说服凯瑟琳.赫本、斯潘塞.特雷西、西德尼.波蒂埃以及凯瑟琳.赫本的侄女凯瑟琳.霍顿加盟演出。

The story concerned a young African-American doctor, played by Poitier, who wants to marry Houghton, a young white woman. They have not known each other long, but he is an ideal prospect, respected in his field and well mannered. But parents Hepburn and Tracy must deal with the fact he is black at a time when interracial marriages were frowned on.

 

影片讲述的是一位由波蒂埃扮演的年轻非洲裔医生,希望能和由霍顿扮演的白人女孩结百年之好的故事。两个年轻人认识的时间不长,但是年轻的非裔医生却是一个理想的人,他在工作中广受尊重,生活、工作都安排得井井有条。但是赫本和特雷西扮演的父母的却必须得面对现实,因为这个小伙子是黑人,而当时异族通婚不为人所接受。

Poitier's character's parents are also opposed to the marriage. In one scene, the doctor's father tries to dissuade him: "Have you thought what people would say about you? Why, in 16 or 17 states, you would be breaking the law. You would be criminals. And say they changed the law, that don't change the way people feel about this thing."

 

小伙子的父母也反对这桩婚事。在一场戏中,小伙子的父亲希望说服儿子放弃白人女友。父亲说:“你有没有想过人们会怎么议论你?在禁止异族通婚的十六七个州里,你这样做是犯法的,你会成为罪犯。就算他们改变了法律,人们对这种事情的看法也是不会改变的。”

Karen Kramer says at the time, the topic was sensitive and the director did not tell the studio what the story was about as the film was being made. "He knew that if Columbia pictures knew what the subject matter was, they probably would not have allowed him to make it. So they kept asking him, 'Stanley, what is this film about?' 'Well, it is a love story, he would say. Well, it is a love story."

 

凯伦.克雷默说,当年这类话题非常敏感,拍摄电影的时候,作为导演的斯坦利.克雷默没有告诉电影公司他到底在拍什么电影。她说:“斯坦利知道,一旦他告诉了哥伦比亚电影公司他在拍什么,公司可能不会让他继续下去。所以每次公司问他:斯坦利,你拍的这部电影到底是讲什么的。斯坦利就说:噢,就是一部爱情片而已。”

They started filming in San Francisco. "We had a week up in San Francisco to shoot all the exterior shots, and then everything was really shot right here in Los Angeles at the old Columbia Pictures. But when we were in San Francisco, the studio demanded to see the screenplay. And once they read it, they canceled the film," she said.

 

克雷默当时在旧金山开拍这部电影。凯伦.克雷默回忆说:“我们花了一个星期的时间去旧金山取外景,其它的就是在洛杉矶旧的哥伦比亚电影公司的影棚里拍摄的。我们在旧金山的时候,电影公司要求看剧本。看完后,公司取消了电影的拍摄工作。”

The studio said it was canceling the film because star Spencer Tracy was in failing health, and if anything happened to him, they would lose their investment.

 

当时电影公司的理由是,片中主角之一特雷西健康状况不好,如果万一他出了什么事,公司的投资就打水漂了。

"We all came home, and Stanley was devastated. He did not know what to do. But he suddenly got an idea. He grabbed me by the hand. He put me in the car, and we rode over to see Katharine Hepburn. And he said, 'Kate, look, you and I both know this is not the reason why they are canceling this film. It is subject matter," she said.

 

她说:“我们大家都回家了,斯坦利非常沮丧,他不知道接下去该做什么。不过很快他想到了一个主意。他抓着我跳上了车,我们一起跑到凯瑟琳.赫本家里。他对凯瑟琳说:我们都知道公司取消拍摄工作的真正理由不是这个,而是题材的问题。”

Kramer and Hepburn put their salaries up for collateral and ensured the film was finished.

 

克雷默和赫本用他们的工资做担保,使影片拍摄工作得以完成。

It opened quietly at a small theater in Los Angeles.

 

《猜猜谁来吃晚餐》低调地在洛杉矶的一家小剧院里上演。

"And the minute the doors opened, there were lines around the block. I do not mean two blocks. I mean 15 blocks long. And the people just never stopped coming. And it still remains today as one of the highest grossing films of all time for Columbia Pictures," she said.

 

凯伦.克雷默回忆起了当时的情况,她说:“电影院的门一打开,我们看到人们已经排起了长龙。这条长龙不是一两条街,而是蜿蜒了15条街那么长。观众陆续不断地来。一直到今天,这部电影仍然是哥伦比亚电影公司历史上收益最好的电影。”

Some critics loved the film, while others did not, one calling it sanctimonious drivel. Some viewers were outraged by an interracial kiss.

 

影评人士对影片褒贬不一。有的说这部电影假装神圣,有的观众对电影中异族男女接吻的镜头表示非常愤怒。

But attitudes were changing, like the changing attitude of Katharine Hepburn in the film, as she talked with Spencer Tracy about their love-struck daughter.

HEPBURN: "Until today, I would never have believed that I could say such a thing, but when she fights you, I am going to be on her side."

Karen Kramer says young people, in particular, responded well to the film when it previewed at Stanford University and after it opened.

 

不过,凯伦.克雷默说,当时电影在斯坦福大学首映以及后来全面上映后,年轻人对该片都非常肯定。

Spencer Tracy died just weeks after filming was completed, leaving behind a body of work of nearly 80 films, and Guess Who's Coming to Dinner is an important part of his legacy. Hepburn won the Academy Award for Best Actress in a Leading Role for her work in the film, one of four Best-Actress Oscars she won in her career.

 

而凯瑟琳.赫本以该片赢得了奥斯卡最佳女主角奖,这是她演艺生涯中获得的4个奥斯卡最佳女主角奖中的一个。

The American Film Institute has included Guess Who's Coming to Dinner among the top 100 films of the 20th century.

 

美国电影协会把《猜猜谁来吃晚餐》列为世纪100部最佳电影作品之一。

The anniversary release is included in a new DVD set with four other Kramer films, including another classic, The Wild One, with Marlon Brando.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
2 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
3 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
4 devastated eb3801a3063ef8b9664b1b4d1f6aaada     
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的
参考例句:
  • The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
  • His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
5 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
6 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
7 scoops a48da330759d774ce6eee2d35f1d9e34     
n.小铲( scoop的名词复数 );小勺;一勺[铲]之量;(抢先刊载、播出的)独家新闻v.抢先报道( scoop的第三人称单数 );(敏捷地)抱起;抢先获得;用铲[勺]等挖(洞等)
参考例句:
  • two scoops of mashed potato 两勺土豆泥
  • I used three scoops of flour and one(scoop)of sugar. 我用了三杓面粉和一杓糖。 来自辞典例句
8 slabs df40a4b047507aa67c09fd288db230ac     
n.厚板,平板,厚片( slab的名词复数 );厚胶片
参考例句:
  • The patio was made of stone slabs. 这天井是用石板铺砌而成的。 来自《简明英汉词典》
  • The slabs of standing stone point roughly toward the invisible notch. 这些矗立的石块,大致指向那个看不见的缺口。 来自辞典例句
9 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
10 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
11 odds n5czT     
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
参考例句:
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
12 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
13 severing 03ba12fb016b421f1fdaea1351e38cb3     
v.切断,断绝( sever的现在分词 );断,裂
参考例句:
  • The death of a second parent is like severing an umbilical cord to our past. 父母当中第二个人去世,就象斩断了把我们同过去联在一起的纽带。 来自辞典例句
  • The severing theory and severing method for brittle block are studied. 研究裂纹技术应用于分离脆性块体的分离理论和分离方法。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴