英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:分析人士称东盟增添缅与西方互信

时间:2011-01-12 05:58来源:互联网 提供网友:wv0238   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The Association of Southeast Asian Nations has long had a policy of engaging with Burma, even when many countries have criticized its military government. Now, some regional political analysts1 credit ASEAN with helping2 persuade Burma to allow in foreign aid to help victims of Cyclone3 Nargis. Others criticize the organization for responding too late.
东南亚国家联盟长期以来坚持与缅甸交往的政策,尽管许多国家对缅甸军政府持批评态度。现在,某些该地区的政治分析人士赞扬东盟帮助说服缅甸接受外国援助,来帮助遭受“纳尔吉斯”强热带风暴的灾民,其他人则批评东盟反应过于迟缓。
It took more than two weeks after Cyclone Nargis devastated4 the Irrawaddy Delta5 before ASEAN members could persuade Burma to meet to discuss aid for the storm's victims.
伊洛瓦底三角洲地区在遭受纳尔吉斯强热带风暴两个多星期后,东盟成员国才说服缅甸来会面讨论为灾民们提供援助的问题。
The isolated6 Burmese government up to then had allowed in just a trickle7 of assistance from neighbors Thailand, Singapore, China and India. It sharply restricted aid and aid workers from the United Nations and Western countries.
在这之前,与世隔绝的缅甸政府只允许其邻国泰国、新加坡、中国和印度提供的少量援助进入缅甸。缅甸对来自联合国和西方国家的援助和救援人员实行了严格的限制。
Mely Caballero-Anthony is an expert on ASEAN at the Rajaratnam School of International Studies in Singapore.
安东尼是新加坡拉加拉特纳姆国际学院研究东盟问题的专家。
"One would imagine it took a while for them [Burma's government] to open up and come to the meeting and meet the whole group," said Caballero-Anthony . "The reality on the ground is that Myanmar has been an unwilling8 player in the ASEAN context. And because of that it had to be take a while for ASEAN to persuade its member to open to international community for humanitarian9 help."
他说:“有人会这样想:缅甸政府需要一些时间才能开放并和东盟举行会晤。该地区的实际情况是缅甸不愿在东盟成员国中表现出积极的态度。正是出于这个原因,东盟只得花费时间说服缅甸接受国际社会提供的人道主义援助。”
Cyclone Nargis left more than 100,000 people dead or missing, and the United Nations warns that many more could perish from disease and hunger if help remains10 restricted. At an ASEAN meeting on May 19, Burma agreed to let the group coordinate11 international relief efforts.
纳尔吉斯强热带风暴造成10万多人死亡或者失踪,联合国警告说,如果缅甸仍然限制援助的话,可能会有更多的人死于疾病和饥饿。缅甸在5月19日召开的一次东盟会议上,同意让东盟配合国际社会的赈灾工作。
That led to a donor's conference Sunday in Rangoon, at which countries pledged $100 million in relief and recovery aid. U.N. Secretary-General Ban Ki-moon, who met with Burma's leaders last week, said he believed they would allow in foreign aid workers.
这次东盟会议又促成星期天在仰光召开的一次捐赠国大会。在这次捐助大会上,与会国保证为缅甸赈灾和恢复提供1亿美元的援助资金。联合国秘书长潘基文在上星期会晤了缅甸领导人。他说,他相信,缅甸领导人将会允许外国救援工作者进入缅甸。
While critics hit at its slow response, regional political analysts say ASEAN as a group does not have the capacity to respond to large disasters the way the United Nations does. The organization functions primarily for economic cooperation. Only in 2005, following the Indian Ocean tsunami12, did it adopt an agreement obliging members to help one another in natural calamities13.
尽管批评人士批评东盟的反应缓慢,但是,一些地方政治分析人士说,东盟作为一个组织,不像联合国那样具备对大规模的自然灾害作出反应的能力。东盟的主要职能是促进经济合作。只是在2005年发生印度洋海啸后,东盟才达成了一项让该组织的成员国在遭受自然灾害侵袭时彼此帮助的协议。
But what ASEAN seems to have, that the West and the United Nations do not, is the ear of Burma's rulers, however reluctantly they listen.
但是,东盟似乎拥有西方国家和联合国所没有的东西,那就是能让缅甸统治者听它的意见,尽管缅甸统治者并不乐意听取东盟的意见。
"Perhaps it's easier for Burma to accept the opinion or to be persuaded by its neighbors rather than the international community," added Caballero-Anthony.
安东尼说:“也许对于缅甸来说,接受其邻国的看法或被其邻国说服,要比让它接受国际社会的看法来得容易。”
Despite tough economic sanctions, Burma has ignored Western pressure for political reforms and the release of detained opposition14 leader Aung San Suu Kyi.
尽管西方国家对缅甸采取了严格的经济制裁措施,缅甸对它们施加的压力依然是置之不理, 西方社会要求缅甸进行政治改革,并释放被软禁的反对党领导人昂山素季。
The military maintains it needs to keep tight control over most segments of society to keep the country from being fractured by ethnic15 division. Some experts have said the government apparently16 fears that foreign aid workers might undermine its rule.
缅甸军政府坚持认为,他们必须对缅甸社会的大部分严加管制,以防缅甸因为族裔分歧而分崩离析。一些分析人士认为,缅甸政府显然是担心外国救援工作者可能会瓦解它的统治。
Rodolfo Severino, a former ASEAN secretary-general, the group has played a role in bridging the gap between Burma and Western nations.
前东南亚国家联盟秘书长鲁道夫.塞韦里诺说,东盟在弥合缅甸和西方国家的分歧方面发挥了作用。
"The main outcome of that meeting [in Singapore] was to generate a bit more mutual17 confidence between Myanmar, its government and the countries are most capable of large-scale assistance," said Severino.
他说:“(在新加坡)的那次会议的主要成果就是在缅甸及其政府和最有能力施行大规模援助的国家之间加添了一些互信。”
Severino says the focus now should be on helping the people of Burma. 1"I think the fact that ASEAN and the United Nations have jointly18 assumed the lead in this effort would deflate a bit the political content of these exchanges between the Myanmar government and the major donors19, indirectly20 [though] these exchanges may be," added Severino.
塞韦里诺说,现在的工作重点应该是帮助缅甸人民。他说:“我认为东盟和联合国共同主导这次救援努力的事实或多或少会减少缅甸政府和主要救援国之间的政治攻击,尽管这些攻击可能都是间接的。”
Political analysts say persuading Burma on the aid issue is not likely to elicit21 the same response on political reform. They say ASEAN's engagement policy with Burma has failed to produce credible22 steps toward democracy.
政治分析人士说,说服缅甸政府在救灾问题上改变立场并不意味着就有可能让缅甸政府在政治改革上作出同样的回应。他们说,东盟对缅甸的交往接触政策并没有产生导致缅甸迈向民主的可信效果。
Days after the cyclone, the government pushed through a referendum on its new constitution, which will continue military control.
在强热带风暴发生后的几天里,缅甸政府依然进行了新宪法的全民公投,新宪法将继续维护军政府的统治。
"It's precisely23 because of this ineffective constructive24 engagement that ASEAN proposes, that's why to some extent the government of Burma is playing with them," said William Case, the director of the Southeast Asia Research Center in Hong Kong. "So if you're looking for political change, that's somehow initiated25 by ASEAN, I think we can forget that."
威廉.凯西是香港东南亚研究中心主任。他说:“正因为东盟提出这种没有建设性效果的接触政策,缅甸政府从某种程度来说,才愿意和他们继续交往。因此,如果你希望能找到似乎是东盟提议的政治变革,我认为我们不必枉费心机。”
Burma joined ASEAN in 1997 - a step that many in Asia hoped would help open up the reclusive country. But since then, military had done little to ease its grip. It continues to imprison26 hundreds of dissidents and opposition members. And last September, the military crushed large protests over rising fuel prices, imprisoning27 hundreds more people.
缅甸在1997年加入东盟,很多亚洲人希望,这个举动将有助于闭关自守的缅甸政府开放这个国家。但是,自那以后,军政府几乎没有采取任何行动放宽管制。他们继续将数百名异议人士和反对党成员关押在狱中。去年9月,军政府还镇压了民众为了抗议油价上涨而举行的大规模的示威活动,又有数百人因此被关押。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
2 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
3 cyclone cy3x7     
n.旋风,龙卷风
参考例句:
  • An exceptionally violent cyclone hit the town last night.昨晚异常猛烈的旋风吹袭了那个小镇。
  • The cyclone brought misery to thousands of people.旋风给成千上万的人带来苦难。
4 devastated eb3801a3063ef8b9664b1b4d1f6aaada     
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的
参考例句:
  • The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
  • His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
5 delta gxvxZ     
n.(流的)角洲
参考例句:
  • He has been to the delta of the Nile.他曾去过尼罗河三角洲。
  • The Nile divides at its mouth and forms a delta.尼罗河在河口分岔,形成了一个三角洲。
6 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
7 trickle zm2w8     
vi.淌,滴,流出,慢慢移动,逐渐消散
参考例句:
  • The stream has thinned down to a mere trickle.这条小河变成细流了。
  • The flood of cars has now slowed to a trickle.汹涌的车流现在已经变得稀稀拉拉。
8 unwilling CjpwB     
adj.不情愿的
参考例句:
  • The natives were unwilling to be bent by colonial power.土著居民不愿受殖民势力的摆布。
  • His tightfisted employer was unwilling to give him a raise.他那吝啬的雇主不肯给他加薪。
9 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
10 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
11 coordinate oohzt     
adj.同等的,协调的;n.同等者;vt.协作,协调
参考例句:
  • You must coordinate what you said with what you did.你必须使你的言行一致。
  • Maybe we can coordinate the relation of them.或许我们可以调和他们之间的关系。
12 tsunami bpAyo     
n.海啸
参考例句:
  • Powerful quake sparks tsunami warning in Japan.大地震触发了日本的海啸预警。
  • Coastlines all around the Indian Ocean inundated by a huge tsunami.大海啸把印度洋沿岸地区都淹没了。
13 calamities 16254f2ca47292404778d1804949fef6     
n.灾祸,灾难( calamity的名词复数 );不幸之事
参考例句:
  • They will only triumph by persevering in their struggle against natural calamities. 他们只有坚持与自然灾害搏斗,才能取得胜利。 来自《现代汉英综合大词典》
  • One moment's false security can bring a century of calamities. 图一时之苟安,贻百年之大患。 来自《现代汉英综合大词典》
14 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
15 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
16 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
17 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
18 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
19 donors 89b49c2bd44d6d6906d17dca7315044b     
n.捐赠者( donor的名词复数 );献血者;捐血者;器官捐献者
参考例句:
  • Please email us to be removed from our active list of blood donors. 假如你想把自己的名字从献血联系人名单中删去,请给我们发电子邮件。
  • About half this amount comes from individual donors and bequests. 这笔钱大约有一半来自个人捐赠及遗赠。 来自《简明英汉词典》
20 indirectly a8UxR     
adv.间接地,不直接了当地
参考例句:
  • I heard the news indirectly.这消息我是间接听来的。
  • They were approached indirectly through an intermediary.通过一位中间人,他们进行了间接接触。
21 elicit R8ByG     
v.引出,抽出,引起
参考例句:
  • It was designed to elicit the best thinking within the government. 机构的设置是为了在政府内部集思广益。
  • Don't try to elicit business secrets from me. I won't tell you anything. 你休想从我这里套问出我们的商业机密, 我什么都不会告诉你的。
22 credible JOAzG     
adj.可信任的,可靠的
参考例句:
  • The news report is hardly credible.这则新闻报道令人难以置信。
  • Is there a credible alternative to the nuclear deterrent?是否有可以取代核威慑力量的可靠办法?
23 precisely zlWzUb     
adv.恰好,正好,精确地,细致地
参考例句:
  • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
  • The man adjusted very precisely.那个人调得很准。
24 constructive AZDyr     
adj.建设的,建设性的
参考例句:
  • We welcome constructive criticism.我们乐意接受有建设性的批评。
  • He is beginning to deal with his anger in a constructive way.他开始用建设性的方法处理自己的怒气。
25 initiated 9cd5622f36ab9090359c3cf3ca4ddda3     
n. 创始人 adj. 新加入的 vt. 开始,创始,启蒙,介绍加入
参考例句:
  • He has not yet been thoroughly initiated into the mysteries of computers. 他对计算机的奥秘尚未入门。
  • The artist initiated the girl into the art world in France. 这个艺术家介绍这个女孩加入巴黎艺术界。
26 imprison j9rxk     
vt.监禁,关押,限制,束缚
参考例句:
  • The effect of this one is going to imprison you for life.而这件事的影响力则会让你被终身监禁。
  • Dutch colonial authorities imprisoned him for his part in the independence movement.荷兰殖民当局因他参加独立运动而把他关押了起来。
27 imprisoning 5b0865672f3b60b0b4c484433b09f64d     
v.下狱,监禁( imprison的现在分词 )
参考例句:
  • Mr Afwerki may disgust his compatriots by torturing and imprisoning his critics. Afwerki总统拷打和监禁他的反对者已经使的国人生厌。 来自互联网
  • Proud and intelligent, it takes great pleasure and imprisoning enemies through psionic exploitation. 它骄傲并狡猾,非常喜欢囚禁敌人并剥夺他们的智力。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴