英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:麦凯恩敦促制止核武扩散

时间:2011-01-12 06:04来源:互联网 提供网友:wv0238   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The presumptive Republican presidential nominee1, Senator John McCain, spoke2 about the dangers of nuclear proliferation Tuesday in a speech in Denver, Colorado. Meanwhile, there is only one week left in the Democratic primary battle between Senators Barack Obama and Hillary Clinton.
预计能得到共和党总统候选人提名的麦凯恩参议员星期二在科罗拉多州丹佛市的讲演中谈到了核武器扩散的危险性。与此同时,民主党参议员奥巴马和克林顿之间的初选战只剩最后一个星期了。
Senator McCain said as president he would ensure U.S. leadership to stem the spread of nuclear weapons. McCain said his approach would not rely too heavily on either direct talks with adversaries3 or the threat of military force.
麦凯恩参议员说,他如果当上总统,就会确保美国主导制止核武器扩散的行动。麦凯恩说,他的行动方式将不会过度依赖与敌对方的直接对话,也不会依靠军事威慑力量。
"Our highest priority must be to reduce the danger that nuclear weapons will ever be used," he said. "Such weapons, while still important to deter4 an attack with weapons of mass destruction against us and our allies, represent the most abhorrent5 and indiscriminate form of warfare6 known to man."
麦凯恩说:“我们首要的当务之急务必是降低动用核武器的危险性,与此同时同等重要的是:制止对我们和我们的盟友发动大规模杀伤性武器的袭击,这类袭击是人类历史上最令人发指并滥杀无辜的战事。”
McCain's speech was interrupted several times by anti-Iraq war protestors, prompting McCain to restate his pledge to remain in Iraq until the U.S. achieves victory there.
麦凯恩的讲话多次被反伊拉克战争的抗议者打断,这促使麦凯恩只得再次申明自己的承诺,即美国将留守伊拉克直到取得胜利为止。
"And by the way, I will never surrender in Iraq, my friends, I will never surrender in Iraq," he added.
他在示威者的呼声中说:“朋友们,顺便告诉大家,我绝不在伊拉克投降,决不投降!”
McCain hopes to benefit this week from fundraising help from President Bush. Tuesday's fundraiser in Arizona marks their first joint7 appearance since the president endorsed8 McCain at the White House nearly three months ago.
麦凯恩希望本周能在布什总统帮助募款的努力下得益。星期二在亚利桑那州的募款活动是自从布什总统近三个月前在白宫表示支持麦凯恩以来,两人的第一次共同公开露面。
Meanwhile, the Democratic primary race between Senators Barack Obama and Hillary Clinton is now in its final week.
与此同时,民主党在奥巴马参议员和克林顿参议员之间展开的初选竞争已进入最后一周。
Clinton has been campaigning in the U.S. Commonwealth9 of Puerto Rico, where she is favored in Sunday's primary.
克林顿一直在美国的自治政区波多黎各竞选,她在当地将在星期天举行的初选中处于优势地位。
"I pledge to you that I will end the war in Iraq, bring our troops home and take care of our veterans the way they should be cared for!" she said.
克林顿说:“向你们保证我将结束伊拉克战争,让我们的部队返回家园,并将使得我们的退役军人得到他们应有的照顾。”
Senator Obama is favored in the last two primaries on June 3, in Montana and South Dakota.
奥巴马参议员在6月3号举行的最后两次初选中、即蒙塔那州和南达科他州的初选中,都处于优势。
Increasingly, Obama has been ignoring Senator Clinton and focusing instead on Senator McCain.
奥巴马已逐渐不再理会克林顿而把矛头指向麦凯恩。
"He deserves admiration10 for his service to our country, but he is running for a third Bush term," he said. "Look at his foreign policy. He wants to continue a war without end."
奥巴马说:“麦凯恩为国效劳是值得称赞的。但是他其实是在争取布什第三次连任。从他的外交政策可窥一斑。他想要无休止地继续一场战争。”
Obama is expected to hold a significant lead over Clinton in the delegate count when the primaries end on June 3. Most experts predict that the Democratic race is likely to end soon thereafter.
预计当初选在6月3号结束时,奥巴马将会在代表人数上大幅领先于克林顿。大多数专家都预计这场民主党总统提名的角逐在6月3号后不久结束。
John Fortier monitors U.S. politics at the American Enterprise Institute and was a guest on VOA's Encounter program.
在美国企业研究所研究观察美国政治的约翰.福捷参加美国之音的访谈节目时说:
"Ultimately, Hillary Clinton is running out of time," he explained. "There is not much left for her. They are both doing well, and Hillary Clinton may end up with a few more delegates in the last few contests, but she is not going to catch him. And we are likely to see, I think, June as the time where ultimately she sees that the handwriting is on the wall, the vote is official, and she probably concedes in a week or so after the last primary."
“希拉里.克林顿最后没有时间了。她剩下的时间不多了。他俩都干得不错, 而克林顿可能在最后几次角逐中会多赢得几名代表,但是她不可能赶上奥巴马。而我想,我们很可能会看到在6月份克林顿会认识到命运已定,而选举也正式成为定局,于是她很可能会在最后的初选结束后的一两星期内认输退让。”
The Democrats11 hold their national nominating convention in Denver in late August, while the Republicans meet in Minneapolis-St. Paul the first week in September.
民主党将在8月下旬于丹佛市举行代表大会,而共和党人将在9月的第一周于明尼阿波利斯-圣保罗召开大会。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
2 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
3 adversaries 5e3df56a80cf841a3387bd9fd1360a22     
n.对手,敌手( adversary的名词复数 )
参考例句:
  • That would cause potential adversaries to recoil from a challenge. 这会迫使潜在的敌人在挑战面前退缩。 来自辞典例句
  • Every adversaries are more comfortable with a predictable, coherent America. 就连敌人也会因有可以预料的,始终一致的美国而感到舒服得多。 来自辞典例句
4 deter DmZzU     
vt.阻止,使不敢,吓住
参考例句:
  • Failure did not deter us from trying it again.失败并没有能阻挡我们再次进行试验。
  • Dogs can deter unwelcome intruders.狗能够阻拦不受欢迎的闯入者。
5 abhorrent 6ysz6     
adj.可恶的,可恨的,讨厌的
参考例句:
  • He is so abhorrent,saying such bullshit to confuse people.他这样乱说,妖言惑众,真是太可恶了。
  • The idea of killing animals for food is abhorrent to many people.许多人想到杀生取食就感到憎恶。
6 warfare XhVwZ     
n.战争(状态);斗争;冲突
参考例句:
  • He addressed the audience on the subject of atomic warfare.他向听众演讲有关原子战争的问题。
  • Their struggle consists mainly in peasant guerrilla warfare.他们的斗争主要是农民游击战。
7 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
8 endorsed a604e73131bb1a34283a5ebcd349def4     
vt.& vi.endorse的过去式或过去分词形式v.赞同( endorse的过去式和过去分词 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品
参考例句:
  • The committee endorsed an initiative by the chairman to enter discussion about a possible merger. 委员会通过了主席提出的新方案,开始就可能进行的并购进行讨论。 来自《简明英汉词典》
  • The government has broadly endorsed a research paper proposing new educational targets for 14-year-olds. 政府基本上支持建议对14 岁少年实行新教育目标的研究报告。 来自《简明英汉词典》
9 commonwealth XXzyp     
n.共和国,联邦,共同体
参考例句:
  • He is the chairman of the commonwealth of artists.他是艺术家协会的主席。
  • Most of the members of the Commonwealth are nonwhite.英联邦的许多成员国不是白人国家。
10 admiration afpyA     
n.钦佩,赞美,羡慕
参考例句:
  • He was lost in admiration of the beauty of the scene.他对风景之美赞不绝口。
  • We have a great admiration for the gold medalists.我们对金牌获得者极为敬佩。
11 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴