英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:巴格达一座主要大桥重新开通

时间:2011-01-12 06:03来源:互联网 提供网友:wv0238   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  A major bridge in Baghdad that spans the Tigris River reopened Tuesday with much fanfare1, 13 months after terrorists bombed the landmark2 and killed more than 10 people. Iraqi officials say they are celebrating more than a bridge reopening; they are celebrating successes over terrorist forces.
巴格达市一座横跨底格里斯河的主要大桥星期二在一片庆祝声中重新开通。13个月前,恐怖分子炸毁了这座地标性建筑,并造成十多人死亡。伊拉克官员说 ,他们不仅仅在庆祝一座大桥的重生,他们也在庆祝打击恐怖分子的胜利。
Standing3 beneath the al-Sarafiyah Bridge, schoolchildren waved their hands in the air, the bright floral corsages on their wrists punctuating4 their words, as they sang about their love for Iraq.
在萨拉费耶大桥下,一群在校学生向空中挥舞著双手,高唱著对伊拉克的赞歌。他们手腕上明亮的花饰随著歌曲的节奏在摆动。
They provided entertainment for Iraqi Prime Minister Nouri al-Maliki and other high level officials at the reopening of one of Baghdad's major bridges.
孩子们是在为参加大桥重新开通仪式的伊拉克总理马利基和其他高级官员在表演。
Only 13 months ago, the scene at this landmark was the opposite of joyful5. On April 12, 2007, a suicide truck bomber6 targeted the bridge, destroying 180 meters of its length, sending cars into the Tigris below and killing7 more than 10 people.
仅仅13个月前,这里完全是另一番凄惨的景象。2007年4月12号,一个开著卡车的自杀袭击者袭击了大桥,炸毁了180米长的桥面,桥上的汽车纷纷掉进了底格里斯河,十多人死亡。
But Tuesday, the scene was festive8.
但是,星期二,这里充满了节日的气氛。
The prime minister says the celebrations symbolize9 that Iraq will defeat terrorists.
马利基总理说,这次庆祝标志著伊拉克最终将击败恐怖主义。
Mr. Maliki said the idea was not just to open a bridge, but to send a message to an ignorant and sadistic10 culture that there are forces at work to stop such dark powers.
马利基说,他们的想法并不仅仅是庆祝一座大桥的开通,同时他们要向那些无知自大的施虐狂们送去一个信息,那就是伊拉克有的是制止黑暗势力的力量。
The Minister of Housing and Construction, Bayan Dizayee, remembered the people who died on the bridge and those who tried to save the victims. She also thanked the three companies that worked on the reconstruction11 project, and the United States for its offers to help rebuild the landmark.
伊拉克住宅和建设部部长迪扎伊回忆了那些死在大桥上的人们、以及那些试图去挽救遇难者生命的人们。她还对承建大桥项目的三个公司表示感谢,同时感谢美国曾经提出帮助建设这座新地标。
But she said the ministry12 refused the much appreciated offers of American assistance. She said it wanted Iraqis to show that they have the power and responsibility to rebuild their country.
迪扎伊说,建设部对美国提出的帮助表示感谢,但是谢绝了美国的援助。她说,建设部希望伊拉克人可以展示他们自己有能力和责任重建这个国家。
To complete the re-opening ceremony, the prime minister and other dignitaries crossed the bridge, as an Iraqi flag hung down from the bridge's center and signs declaring "Reconstruction is Our Duty" decorated its sides.
在庆祝开通仪式的最后,马利基和其他政要走过了大桥。大桥的中间悬挂著伊拉克国旗,两边装点著写有“重建是我们的责任”的标语。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 fanfare T7by6     
n.喇叭;号角之声;v.热闹地宣布
参考例句:
  • The product was launched amid much fanfare worldwide.这个产品在世界各地隆重推出。
  • A fanfare of trumpets heralded the arrival of the King.嘹亮的小号声宣告了国王驾到。
2 landmark j2DxG     
n.陆标,划时代的事,地界标
参考例句:
  • The Russian Revolution represents a landmark in world history.俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
  • The tower was once a landmark for ships.这座塔曾是船只的陆标。
3 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
4 punctuating b570cbab6b7d9f8edf13ca9e0b6e2923     
v.(在文字中)加标点符号,加标点( punctuate的现在分词 );不时打断某事物
参考例句:
  • Finally, it all came to a halt, with only Leehom's laboured breathing punctuating the silence. 最后,一切静止,只剩力宏吃力的呼吸,打破寂静。 来自互联网
  • Li, punctuating the air with her hands, her fingernails decorated with pink rose decals. 一边说着,一边用手在空中一挥,指甲上还画了粉红玫瑰图案。 来自互联网
5 joyful N3Fx0     
adj.欢乐的,令人欢欣的
参考例句:
  • She was joyful of her good result of the scientific experiments.她为自己的科学实验取得好成果而高兴。
  • They were singing and dancing to celebrate this joyful occasion.他们唱着、跳着庆祝这令人欢乐的时刻。
6 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
7 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
8 festive mkBx5     
adj.欢宴的,节日的
参考例句:
  • It was Christmas and everyone was in festive mood.当时是圣诞节,每个人都沉浸在节日的欢乐中。
  • We all wore festive costumes to the ball.我们都穿着节日的盛装前去参加舞会。
9 symbolize YrvwU     
vt.作为...的象征,用符号代表
参考例句:
  • Easter eggs symbolize the renewal of life.复活蛋象征新生。
  • Dolphins symbolize the breath of life.海豚象征着生命的气息。
10 sadistic HDxy0     
adj.虐待狂的
参考例句:
  • There was a sadistic streak in him.他有虐待狂的倾向。
  • The prisoners rioted against mistreatment by sadistic guards.囚犯因不堪忍受狱警施虐而发动了暴乱。
11 reconstruction 3U6xb     
n.重建,再现,复原
参考例句:
  • The country faces a huge task of national reconstruction following the war.战后,该国面临着重建家园的艰巨任务。
  • In the period of reconstruction,technique decides everything.在重建时期,技术决定一切。
12 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴