英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:法国:欧盟考虑是否制裁俄罗斯

时间:2011-03-22 05:52来源:互联网 提供网友:lg1487   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  French Foreign Minister Bernard Kouchner says the European Union is considering sanctions against Russia following its recognition of independence for the Georgian territories of South Ossetia and Abkhazia. France has called an EU meeting Monday in Brussels to focus on what steps the 27-member bloc1 will take in terms of future relations with Russia.
法国外长库什内说,在俄罗斯承认格鲁吉亚的南奥塞梯和阿布哈兹独立之后,欧盟正考虑对俄罗斯采取制裁。法国星期一在布鲁塞尔召集欧盟会议,重点讨论有二十七个成员国组成的欧盟在与俄罗斯的未来关系方面应采取什么步骤。
Bernard Kouchner says sanctions are a possibility among other unspecified means, but he adds the current impasse2 must be solved through negotiations3.
库什内外长说,采取制裁是其他没指明的各种可选择途径之一,但是他又说,必须通过谈判化解目前僵局。
Moscow's recognition of the independence of Georgia's breakaway regions of South Ossetia and Abkhazia lies at the core of its dispute with the West.
莫斯科承认格鲁吉亚的两个分离地区南奥塞梯和阿布哈兹的独立,这是俄罗斯与西方世界争执的焦点。
France has called an emergency European Union summit for Monday to discuss what it might consider to do collectively in light of Russia's refusal to pull back all of its troops from Georgia.
法国召集欧盟各国首脑星期一举行紧急会议,讨论在俄罗斯拒绝从格鲁吉亚撤出所有军队的情况下,欧盟可以考虑采取的集体行动。
Meanwhile in Brussels, Moscow's ambassador to the European Union, Vladimir Chizhov, was asked at a news conference if he felt that the 27-nation body might actually levy4 some form of sanctions on Russia.
与此同时,莫斯科驻欧盟大使齐若夫在布鲁塞尔的记者会上被问及:他是否觉得有二十七成员国的欧盟的确可能对俄罗斯采取某种形式的制裁。
"I would not want to speculate on the outcome of the European Council, of course, I can only express the wish that the leaders, European leaders, heads of state and government of the European Union will be able to rise above the emotions of the day and consider, seriously and without prejudice the perspectives of strategic partnership5 with their important partner, the Russian Federation," said Chizhov.
齐若夫说:“我不想猜测欧州委员会的讨论结果,我唯一希望的是,这些领袖、欧洲领导人、欧盟国家和政府的元首将能超越当前的感情因素,认真地、不带偏见地考虑与他们的重要夥伴俄罗斯联邦战略夥伴关系的前景。”
Chizhov says sanctions would worsen relations between Russia and West and he says if they were to be implemented6, they would actually hurt the West more than any pain that Russia might incur7.
齐若夫说,制裁会恶化俄罗斯和西方的关系,他还说,如果要执行制裁,那么制裁对西方国家造成的伤害大于对俄罗斯可能带来的损失。
"First of all, I highly doubt that might ever happen, but theoretically speaking, hypothetically speaking, this would be to the detriment8 of the European Union, as much if not more, than to Russia," said Chizhov.
他说:“首先,我非常怀疑果真会有制裁,但是从理论上说,从假设的角度来看,采取制裁同样会给欧盟带来损失,欧盟受到的损害甚至会超过俄罗斯。”
Just more than 60 percent of Russia's oil and gas exports go to the European Union, and EU leaders are well aware that higher prices could be one unwelcome outcome of imposing9 sanctions on Moscow.
俄罗斯出口的石油和天然气确实有百分之六十前往欧盟国家,而欧盟领导人充分意识到对莫斯科施加制裁可能带来价格上涨的不良后果。
Some European states, like Germany, have taken the view that the European Union should moderate its response if it wants to assume a mediator10 role to try to persuade Russia to pull back its troops, to accept international peacekeepers and to eventually strike a long-term solution acceptable to all.
德国等某些欧洲国家认为,如果欧盟想要发挥斡旋作用,说服俄罗斯撤军、接受国际维和人员并最终达成能被各方接受的长期解决方案的话,那么欧盟应缓和它作出的反应。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bloc RxFzsg     
n.集团;联盟
参考例句:
  • A solid bloc of union members support the decision.工会会员团结起来支持该决定。
  • There have been growing tensions within the trading bloc.贸易同盟国的关系越来越紧张。
2 impasse xcJz1     
n.僵局;死路
参考例句:
  • The government had reached an impasse.政府陷入绝境。
  • Negotiations seemed to have reached an impasse.谈判似乎已经陷入僵局。
3 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
4 levy Z9fzR     
n.征收税或其他款项,征收额
参考例句:
  • They levy a tax on him.他们向他征税。
  • A direct food levy was imposed by the local government.地方政府征收了食品税。
5 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
6 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
7 incur 5bgzy     
vt.招致,蒙受,遭遇
参考例句:
  • Any costs that you incur will be reimbursed in full.你的所有花费都将全额付还。
  • An enterprise has to incur certain costs and expenses in order to stay in business.一个企业为了维持营业,就不得不承担一定的费用和开支。
8 detriment zlHzx     
n.损害;损害物,造成损害的根源
参考例句:
  • Smoking is a detriment to one's health.吸烟危害健康。
  • His lack of education is a serious detriment to his career.他的未受教育对他的事业是一种严重的妨碍。
9 imposing 8q9zcB     
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
参考例句:
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
10 mediator uCkxk     
n.调解人,中介人
参考例句:
  • He always takes the role of a mediator in any dispute.他总是在争论中充当调停人的角色。
  • He will appear in the role of mediator.他将出演调停者。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴