英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:奥巴马启动医疗保健改革

时间:2010-12-31 06:15来源:互联网 提供网友:sn4102   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  U.S. President Barack Obama has launched an effort to overhaul1 the health care system in the United States. Mr. Obama says the high cost of health care is straining the national economy.
奥巴马总统在美国发起一场改造医疗体系的努力。高昂的医疗保健成本正在损耗美国经济。
The president says health care reform is no longer just a moral imperative3, it is an economic imperative.
奥巴马总统说,医疗体系的改革已经不仅仅是一个道义上必须要做的事情了,从经济角度来说,这也是必须要做的事情。
"If we want to create jobs and rebuild our economy and get our federal budget under control, then we have to address the crushing cost of health care this year, in this administration," said President Obama.
他说,“如果我们要创造就业,重建经济,控制联邦预算,本届政府就必须在今年处理高昂的医疗保健成本。”
He says the goal must be to bring down medical expenses, while improving the quality of care for everyone.
奥巴马说,政府的目标必须是为公众降低医疗开支,同时改善保健质量。
The changes he is seeking are massive and will involve a huge infusion4 of government funds. But Mr. Obama says they are a needed investment in the nation's future.
奥巴马谋求的变革是巨大的,其措施包括政府投入巨额资金。但是他表示,这些投资是国家的未来所需要的。
"Making investments in reform now, investments that will dramatically lower costs, won't add to our budget deficits5 in the long-term," said Mr. Obama. "Rather, it is one of the best ways, in fact maybe the only way, to reduce those long term costs."
他说,“现在为改革进行投资,这些投资将大幅度地降低成本,但是从长期来看,它不会增加我们的预算赤字。相反,这些投资是减少长期成本的一种最佳途径,实际上,这也许是唯一的途径。”
Mr. Obama is not the first U.S. president to try to tackle the health care crisis, which involves issues of both affordability6 and availability.
奥巴马不是试图解决医疗保健危机的第一位总统。这场危机涉及医疗成本负担和能否获得医疗保健的问题。
In recent decades, most Americans have relied on health care insurance from their employers to meet their rising medical bills. But businesses are cutting back on coverage7 and the ranks of the uninsured are growing. At the same time, government outlays8 for programs that provide subsidized care for the elderly and the poor are skyrocketing.
最近几十年,多数美国人依赖自己的雇主提供健康保险,支付不断上涨的医疗费用。但是商家企业在削减医疗方面的开销,没有医疗保险的人数越来越多。同时,政府在为老年人和穷人提供的医疗补助的项目方面的开支也急剧增长。
Past efforts to reach a meeting of the minds on health care reform have ended in stalemate. But the president says this time is different.
过去,有关方面也曾努力就改革医疗体系达成一致,结果都陷入僵局。但是奥巴马说,这一次情况不同。
"This time, there is no debate about whether all Americans should have quality, affordable9 health care," said Barack Obama. "The only question is, 'How?'"
他说,“这一次,没有人辩论是否所有美国人都应该享受平等的、负担得起的医疗保险。我们要解决的只有一个问题,那就是,怎样让大家获得平等的、负担得起的医疗保险。”
To that end, the president convened10 a White House meeting of groups with a big interest in health care and asked them to search for solutions.
为了解决这个问题,奥巴马在白宫召集了一次会议,请那些在医疗保健方面有重大利益的群体寻找答案。
They included doctors, consumers, unions, businesses, insurers and members of the U.S. Congress.
这些群体包括医生、消费者、工会、商家企业、保险公司和国会议员。
Senator Ted2 Kennedy, who is undergoing treatment for cancer, returned to Washington for the session. The Massachusetts Democrat11 has been working the health care reform issue for years. He said he has never seen so many diverse views gathered together to tackle the problem.
肯尼迪参议员正在接受癌症治疗。他也返回华盛顿出席了会议。这位麻萨诸塞州的民主党议员多年来一直在为改革医疗体系而努力。他说,他从没有见过这么多不同的观点聚集到一起来解决问题。
"What it does is basically challenges all of us to really do the best we can," said senator Kennedy.
他说,“基本上讲,这实在是对所有的人的挑战,我们要尽力而为。”
White House officials say Thursday's session was just the beginning of the reform process. More high level meetings are planned in the coming days, with Congressional hearings expected soon.
白宫官员说,星期四的会议不过是改革过程的开始。今后计划举行更多更高层次的会议,而且预计国会不久也会举行听证。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 overhaul yKGxy     
v./n.大修,仔细检查
参考例句:
  • Master Worker Wang is responsible for the overhaul of this grinder.王师傅主修这台磨床。
  • It is generally appreciated that the rail network needs a complete overhaul.众所周知,铁路系统需要大检修。
2 ted 9gazhs     
vt.翻晒,撒,撒开
参考例句:
  • The invaders gut ted the village.侵略者把村中财物洗劫一空。
  • She often teds the corn when it's sunny.天好的时候她就翻晒玉米。
3 imperative BcdzC     
n.命令,需要;规则;祈使语气;adj.强制的;紧急的
参考例句:
  • He always speaks in an imperative tone of voice.他老是用命令的口吻讲话。
  • The events of the past few days make it imperative for her to act.过去这几天发生的事迫使她不得不立即行动。
4 infusion CbAz1     
n.灌输
参考例句:
  • Old families need an infusion of new blood from time to time.古老的家族需要不时地注入新鲜血液。
  • Careful observation of the infusion site is necessary.必须仔细观察输液部位。
5 deficits 08e04c986818dbc337627eabec5b794e     
n.不足额( deficit的名词复数 );赤字;亏空;亏损
参考例句:
  • The Ministry of Finance consistently overestimated its budget deficits. 财政部一贯高估预算赤字。 来自《简明英汉词典》
  • Many of the world's farmers are also incurring economic deficits. 世界上许多农民还在遭受经济上的亏损。 来自辞典例句
6 affordability b765fd6126db9695d9d5b74d209e7527     
可购性
参考例句:
  • Performance-Based Logistics Affordability: Can We Afford Categorical Conversion to Performance-Based Acquisition? 基于性能的后期的可承受性:能否担负得起向基于性能的采办的无条件的转变?
  • There would be no crisis of affordability, as't for food or clothing. 就想食物与服装一样,因为供给没有危机。
7 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
8 outlays 880a8b6530afc1f542f58bb0b92e884a     
v.支出,费用( outlay的第三人称单数 )
参考例句:
  • They report substantial slashes in this year's defense outlays. 他们报道今年度国防经费的大量削减。 来自辞典例句
  • For MU, there were no upfront risks or cash outlays. 对摩托罗拉大学而言,没有风险或现金费用。 来自互联网
9 affordable kz6zfq     
adj.支付得起的,不太昂贵的
参考例句:
  • The rent for the four-roomed house is affordable.四居室房屋的房租付得起。
  • There are few affordable apartments in big cities.在大城市中没有几所公寓是便宜的。
10 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
11 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴