英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:巴勒斯坦各派同意明年举行选举

时间:2011-01-04 03:09来源:互联网 提供网友:cd2423   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Palestinian factions1, meeting in Cairo to iron out long-standing grievances2 have agreed to hold parliamentary and presidential elections in 2010.
巴勒斯坦各派系同意在2010年举行议会和总统选举。这次会议在开罗举行,目的是消除各派系之间的长期不满。不过,各派系之间仍存在一些关键的绊脚石。
Palestinian negotiators have agreed to hold new parliamentary and presidential elections in 2010, and talks continue in the Egyptian capital to reconcile the feuding3 Fatah and Hamas factions and form a new national unity4 government.
巴勒斯坦的谈判代表同意在2010年举行议会和总统选举。目前谈判仍在埃及首都开罗举行,目的是使法塔赫和哈马斯派系之间实现妥协,组建一个新的民族团结政府。
The Egyptian government, which is overseeing the negotiations5, is pushing to get the rival factions to resolve their differences. The talks are expected to continue Tuesday.
埃及政府负责监督这次谈判,试图促使对立派系解决他们之间的分歧。预计会谈将于星期二继续举行。
Fatah negotiator Nabil Sha'ath indicated the talks had made progress over "some details", while others "remain to be resolved," before a final report can be drafted.
法塔赫的谈判代表沙阿斯表示,会谈在“某些细节”方面取得了进展,但在起草最后报告前还有其它问题“有待解决”。
Five committees, including each of the key Palestinian factions, have been meeting to work out an agreement over a new unity government, presidential and parliamentary elections, inter-Palestinian reconciliation6, and the restructuring of security forces.
包括巴勒斯坦每一个主要派系的五个委员会一直在举行谈判,试图就新的团结政府、总统和议会选举、巴勒斯坦内部之间的和解,以及安全部队的改组达成协议。
As talks in Cairo continued, the European Union called for the quick formation of a unity government, and the reopening of passages into Gaza, in order to begin rebuilding the war-torn territory.
在埃及的谈判继续之际,欧盟呼吁迅速组建一个团结政府,重新开放进入加沙地带的通道,以便开始对这块饱受战争蹂躏领土的重建工作。
European officials met in Brussels with Egypt's Foreign Minister Ahmed Aboul Gheit, acting7 Palestinian Foreign Minister Riyadh Maliki, and Jordanian officials to discuss the reconciliation issue.
欧盟官员在布鲁塞尔会晤了埃及外长盖特、巴勒斯坦代理外交部长马利基和约旦官员,讨论和解问题。
Last month more than $5-million was raised by international donor8 states to rebuild Gaza during a conference in the Egyptian resort town of Sharm el Sheikh. But the donors9 said forming a new government is critical for the rebuilding to begin.
上个月,在埃及渡假胜地沙姆沙伊赫举行的国际捐助国会议上,为加沙地带的重建筹集了500多万美元。但是捐助国说,组建一个新政府对于开始重建至关重要。
Hamas spokesman Fawzi Barhoum told al-Jazeera TV that "relative progress has been made over key issues," and that he hoped an overall agreement "will be reached soon."
哈马斯发言人巴荷姆在半岛电视台上说,“在一些主要议题上取得了相对的进展”,他希望一个全面的协议能“很快达成”。
Arab League spokesman Hesham Yussif indicates that talks are progressing in a positive manner.
阿拉伯联盟发言人尤素福表示,谈判正在以积极的方式发展。
"The environment in which these talks are taking place is a positive environment and progress has been achieved on all fronts in relation to the five committees that were formed to address the various elements of disagreements between different Palestinian political forces," said Yussif. "There are a few issues that are remaining, particularly in relation to the formation of the government."
“举行这些谈判的环境是积极的,5个委员会所涉及的各个方面都取得了进展。组建这些委员会是解决巴勒斯坦不同政治势力之间分歧的各种因素。目前仍存在一些问题,尤其是组建一个政府的问题。”
Analyst10 Emad Gad11, of the Al Ahram Center for Strategic Studies, says the formation of a new government is not a simple matter and could take a long time to resolve.
贾德是埃及金字塔报政治和战略研究中心的分析师。他说,组建新政府并非是件容易的事,可能需要很长时间才能解决。
"I think that the main problem is the new government, so till now they do not reach an agreement concerning the new government, will it be a factional government or just a technocrat12 government," said Gad, "so, I think this is the main issue. Concerning the new elections, I think they will not go to the elections, it will be postponed13 many times, but, the main issue will be the Palestinian government."
“我认为主要的问题是组建一个新政府,但是到目前为止,他们还没有就组建新政府达成协议,究竟是组建一个派系政府,还是组建一个技术官僚政府。我认为这是关键所在。关于举行新的选举,我认为他们不会去选举,选举将会被多次推迟举行,但主要问题是巴勒斯坦政府。”
Hamas and the Fatah movement of Palestinian Authority President Mahmoud Abbas have been at odds14 since an agreement to form a unity government reached in Mecca in February 2006 fell apart. Hamas over-ran the Gaza Strip shortly thereafter in June of 2006.
自从2006年2月在麦加达成的组建团结政府的协议失败后,哈马斯和阿巴斯领导的巴勒斯坦权力机构法塔赫运动一直争执不休。此后不久,哈马斯在2006年6月控制了加沙地带。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 factions 4b94ab431d5bc8729c89bd040e9ab892     
组织中的小派别,派系( faction的名词复数 )
参考例句:
  • The gens also lives on in the "factions." 氏族此外还继续存在于“factions〔“帮”〕中。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • rival factions within the administration 政府中的对立派别
2 grievances 3c61e53d74bee3976a6674a59acef792     
n.委屈( grievance的名词复数 );苦衷;不满;牢骚
参考例句:
  • The trade union leader spoke about the grievances of the workers. 工会领袖述说工人们的苦情。 来自《现代英汉综合大词典》
  • He gave air to his grievances. 他申诉了他的冤情。 来自《简明英汉词典》
3 feuding eafa661dffa44863a7478178ec28b5c1     
vi.长期不和(feud的现在分词形式)
参考例句:
  • Riccardo and Cafiero had been feuding so openly that the whole town knew about it. 里卡多和卡菲埃罗一直公开地闹别扭,全城的人都知道此事。 来自辞典例句
  • The two families have been feuding with each other for many generations. 这两个家族有好多代的世仇了。 来自互联网
4 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
5 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
6 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
7 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
8 donor dstxI     
n.捐献者;赠送人;(组织、器官等的)供体
参考例句:
  • In these cases,the recipient usually takes care of the donor afterwards.在这类情况下,接受捐献者以后通常会照顾捐赠者。
  • The Doctor transplanted the donor's heart to Mike's chest cavity.医生将捐赠者的心脏移植进麦克的胸腔。
9 donors 89b49c2bd44d6d6906d17dca7315044b     
n.捐赠者( donor的名词复数 );献血者;捐血者;器官捐献者
参考例句:
  • Please email us to be removed from our active list of blood donors. 假如你想把自己的名字从献血联系人名单中删去,请给我们发电子邮件。
  • About half this amount comes from individual donors and bequests. 这笔钱大约有一半来自个人捐赠及遗赠。 来自《简明英汉词典》
10 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
11 gad E6dyd     
n.闲逛;v.闲逛
参考例句:
  • He is always on the gad.他老是闲荡作乐。
  • Let it go back into the gloaming and gad with a lot of longing.就让它回到暮色中,满怀憧憬地游荡吧。
12 technocrat oqVwX     
n.技术人员,技术官僚
参考例句:
  • He is a distant technocrat who is unable to connect with ordinary voters.作为一个冷淡的技术官僚,他不能做到与普通选民息息相通。
  • Jack Lew,the new budget director,is the quintessential technocrat.新预算主管杰克·卢就是一个典型的技术官僚。
13 postponed 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1     
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
参考例句:
  • The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
  • The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
14 odds n5czT     
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
参考例句:
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴