英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:众议院通过法案对某些奖金课重税

时间:2011-01-04 03:20来源:互联网 提供网友:cd2423   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The House of Representatives approved legislation on Thursday by a vote of 328 to 93 that would heavily tax employee bonuses handed out by companies receiving government bailout funds.
美国国会众议院星期四投票,以328票赞成,93票反对,通过一项法案,针对那些接受政府救援资金的公司向其雇员发放巨额奖金征收重税。
The measure, crafted by majority Democrats2, was rushed to the chamber3 floor amid ongoing4 anger over bonuses paid by the huge insurance conglomerate5, American International Group, or AIG.
在保险业巨头美国国际集团向其高级主管发放巨额奖金而引起众怒之后,在国会占多数的民主党迅速起草了这一法案并立即付诸表决。
The legislation would recover money by imposing6 a 90 percent tax on corporate7 employees who got payouts from companies that received at least $5 billion from the government's Troubled Asset Relief Program, or TARP.
根据这项法案,凡是从联邦政府的问题资产救助计划中获得至少50亿美元救助资金的公司,其雇员必须把从公司领取的奖金按90%的税率上缴国库。
Targeted are highly-paid employees with annual family incomes exceeding $250,000. But the measure would apply to dozens of financial institutions and banks involved in the government rescue program.
这项法案针对的目标是几十家接受政府救助的金融机构和银行中家庭收入超过25万美元的高薪雇员。
In debate, Democrats said the legislation responds to public frustration8 over million dollar bonuses at a time when Americans are trying to cope with an economic recession, a credit crisis and massive job losses.
在国会进行辩论时,民主党人说,正当美国人民努力抵御经济衰退、信贷危机和大批失业的时候,那些拿了纳税人的钱的公司,却给自己的雇员发放数以百万美元计的奖金,这种行为引起美国公众的愤怒,而这个法案正是对这种公愤做出的反应。
Democrat1 Charles Rangel, who initially9 opposed using taxes to recover the government funds, says lawmakers are not trying to dictate10 to the private sector11, but are sending a message.
民主党众议员查尔斯·兰格尔最初反对通过征税手段来收回政府资金,但是这次却亲自起草了这个法案。他表示,国会议员们并非试图对私营企业指手划脚,而是要发出一个信息。
"It's not our job to tell the private sector what to do. It is our job to say, 'You don't do it at taxpayer12's expense,'" Rangel said.
“我们的工作并不是告诉私营企业去做什么。我们的责任是要告诉他们,‘你们不能把纳税人当作牺牲品。’”
Republicans called the bill a "political charade," asserting that the Obama administration knew well in advance that AIG, which received tens of billions of dollars in federal aid, would be paying bonuses.
然而共和党人称这个法案是一场“政治游戏,”并且声称奥巴马政府事先就清楚地知道,接受联邦政府数百亿美元救助资金的美国国际集团会向雇员发放奖金。
Many Republicans, including House Minority Leader John Boehner, point to a provision in the $787 billion economic stimulus13 bill Congress approved last month as proof that the Obama administration could have stopped the bonuses.
很多共和党议员,包括众议院少数党领袖约翰·博纳,都指出,在国会上个月批准的7870亿美元的经济刺激法案中,有一项规定证明,奥巴马政府完全可以阻止美国国际集团等公司发放那些奖金。
"This political circus that's going on here today with this bill is not getting to the questions of: 'Who knew what and when did they know it,'" Boehner asked.
“今天关于这个法案的政治闹剧并没有涉及到一个关键的问题,那就是:‘谁知道什么和他们是什么时候知道的?’”
Controversy14 continued to swirl15 around the stimulus bill provision that effectively authorized16 bonuses at companies receiving taxpayer bailouts as long as they were locked in before February 11th. This includes $165 million handed out by AIG.
经济刺激法案中包含的条款授权接受纳税人救助的公司发放在2月11日前锁定的奖金,其中包括美国国际集团已经发放的1亿6500万美元奖金。这些条款引起的争议持续发酵。
Senate Banking17 Committee Chairman, Democrat Christopher Dodd says he yielded to Obama administration requests including the provision. Administration officials, said Dodd, gave no indication it was related to AIG.
参议院银行委员会主席、民主党籍的克里斯托弗·多德说,他同意了奥巴马政府加入这些条款的要求。多德说,行政当局官员没有告诉他条款涉及美国国际集团。
Senate Republicans echoed Representative Boehner's assertions that President Obama, in signing stimulus legislation, accepted language approving the AIG bonuses.
共和党籍参议员附和众议院少数党领袖博纳的说法。博纳认为,奥巴马总统签署了经济刺激法案,实际上就等于接受了批准美国国际集团发放奖金的条款。
Senator John Cornyn referred to remarks by President Obama in which he said he would shoulder the ultimate responsibility for the government's failure to stop the bonuses.
共和党籍参议员约翰·科尔宁对于奥巴马总统愿意为政府没能阻止奖金发放而承担最终责任的说法做出评论。
"The president graciously said, 'You know what, the buck18 stops with me.' But I have to say that is not a good enough answer. We have to know what happened; why it happened, so it won't happen again," Cornyn said.
他说:“总统非常有风度地说,最终责任在我这里。但我要说,这个表态并不够好。我们必须知道,发生了什么?为什么发生?这样才能下不为例。”
There was more fiery19 debate as Democrats and Republicans clashed over a non-binding "sense of the Congress" resolution, also crafted by Democrats.
此外,在民主党议员起草的一项旨在表达国会态度,但不具有法律约束力的提案上,两党也展开针锋相对的辩论。
That measure states that President Obama is appropriately exercising authorities Congress granted him in the Emergency Economic Stabilization20 Act, including steps to recover funds from AIG and prevent companies receiving TARP funds from giving excessive non-performance related compensation payments.
这项提案说,奥巴马总统正在妥善地行使紧急经济稳定法案授予他的权力。其中包括采取措施追缴美国国际集团已经发出的奖金,同时阻止接受不良资产救助计划(TARP)资金的公司发放过量的与业绩无关的薪酬。
Representative Spencer Bachus of Texas and other Republicans asserted that Democrats were forcing a symbolic21 endorsement22 of President Obama's policies when questions remain about the administration actions.
德克萨斯州众议员和其它共和党议员坚持认为,民主党这样做是为了象征性地认同奥巴马总统的政策,而实际上,行政当局的一些做法仍值得商榷。
"How can we come here today after all we and the American people have learned this week, and say that everything the president has done is appropriate? The American people recognize the absurdity23 of such a statement, and so should we," said Bachus.
“在我们和美国人民这个星期了解到发生的情况之后,我们怎么可以在这里说,总统的所有做法都是正确的? 美国人民意识到这样说有多么荒谬。我们也应该意识到这一点。”
House Speaker Nancy Pelosi said House actions were sending two important messages.
不过,众议院民主党领袖佩洛西说,这项草案可以传达两个重要信息。
"One is that the administration should continue in its efforts to recover the money and prevent these bonuses from going forward. And the other is that we want our money back and we want our money back now for the taxpayers," Pelosi said.
佩洛:“一个是,行政当局应该继续追缴这些资金,并防止这些奖金被发放。另外,我们希望把这些钱要回来,我们要为美国纳税人追讨这些钱。”
Legislation focused on AIG and other companies is also underway in the Senate, where one measure would impose a 35 percent tax on companies paying bonuses and a 35 percent tax on employees receiving them.
在参议院,涉及美国国际集团和其它公司的议案也在拟议当中。其中一项要求给发放奖金的公司和接受奖金的雇员征税百分之35。
Meanwhile, more disturbing news emerged from a House committee hearing as it was revealed that more than a dozen companies receiving government bailout funds owe millions of dollars in unpaid24 taxes.
Representative John Lewis said a House Ways and Means Oversight25 Subcommittee examination of tax records showed that 13 of 23 companies benefiting from TARP owe more than $220 million, with two companies owing more than $100 million each.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
2 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
3 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
4 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
5 conglomerate spBz6     
n.综合商社,多元化集团公司
参考例句:
  • The firm has been taken over by an American conglomerate.该公司已被美国一企业集团接管。
  • An American conglomerate holds a major share in the company.一家美国的大联合企业持有该公司的大部分股份。
6 imposing 8q9zcB     
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
参考例句:
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
7 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
8 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
9 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
10 dictate fvGxN     
v.口授;(使)听写;指令,指示,命令
参考例句:
  • It took him a long time to dictate this letter.口述这封信花了他很长时间。
  • What right have you to dictate to others?你有什么资格向别人发号施令?
11 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
12 taxpayer ig5zjJ     
n.纳税人
参考例句:
  • The new scheme will run off with a lot of the taxpayer's money.这项新计划将用去纳税人许多钱。
  • The taxpayer are unfavourably disposed towards the recent tax increase.纳税者对最近的增加税收十分反感。
13 stimulus 3huyO     
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
参考例句:
  • Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
  • Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
14 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
15 swirl cgcyu     
v.(使)打漩,(使)涡卷;n.漩涡,螺旋形
参考例句:
  • The car raced roughly along in a swirl of pink dust.汽车在一股粉红色尘土的漩涡中颠簸着快速前进。
  • You could lie up there,watching the flakes swirl past.你可以躺在那儿,看着雪花飘飘。
16 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
17 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
18 buck ESky8     
n.雄鹿,雄兔;v.马离地跳跃
参考例句:
  • The boy bent curiously to the skeleton of the buck.这个男孩好奇地弯下身去看鹿的骸骨。
  • The female deer attracts the buck with high-pitched sounds.雌鹿以尖声吸引雄鹿。
19 fiery ElEye     
adj.燃烧着的,火红的;暴躁的;激烈的
参考例句:
  • She has fiery red hair.她有一头火红的头发。
  • His fiery speech agitated the crowd.他热情洋溢的讲话激动了群众。
20 Stabilization d25ce94d7d536526af8bf72d72ebfb5f     
稳定化
参考例句:
  • The position of barycentre on plane directly impacts the stabilization and manipulation of plane. 飞机重心位置直接影响飞机的稳定和操纵特性。
  • With the higher olefins, stabilization of the energetic intermediates occurs more easily. 在较高的烯烃情况下,高能的中间物稳定作用更易出现。
21 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
22 endorsement ApOxK     
n.背书;赞成,认可,担保;签(注),批注
参考例句:
  • We are happy to give the product our full endorsement.我们很高兴给予该产品完全的认可。
  • His presidential campaign won endorsement from several celebrities.他参加总统竞选得到一些社会名流的支持。
23 absurdity dIQyU     
n.荒谬,愚蠢;谬论
参考例句:
  • The proposal borders upon the absurdity.这提议近乎荒谬。
  • The absurdity of the situation made everyone laugh.情况的荒谬可笑使每个人都笑了。
24 unpaid fjEwu     
adj.未付款的,无报酬的
参考例句:
  • Doctors work excessive unpaid overtime.医生过度加班却无报酬。
  • He's doing a month's unpaid work experience with an engineering firm.他正在一家工程公司无偿工作一个月以获得工作经验。
25 oversight WvgyJ     
n.勘漏,失察,疏忽
参考例句:
  • I consider this a gross oversight on your part.我把这件事看作是你的一大疏忽。
  • Your essay was not marked through an oversight on my part.由于我的疏忽你的文章没有打分。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴