英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:教皇结束中东之旅发表和平信息

时间:2011-01-13 06:26来源:互联网 提供网友:wv0238   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Pope Benedict XVI has wrapped up his visit to the Holy Land with a message of hope for peace. The pope left Tel Aviv Friday following a five-day journey to Israel and the Palestinian territories in which he pledged support for Palestinian statehood, paid tribute to Holocaust1 victims, and called on Christians3 to hold fast as their numbers in the Holy Land dwindle4. He also drew criticism from the Israelis for his strong show of solidarity5 with the Palestinians.
教皇本笃十六世在结束他的朝圣之旅时,发表了和平希望的信息。教皇星期五离开特拉维夫结束他对以色列和巴勒斯坦领土的五天访问,其间他承诺支持巴勒斯坦的立国之举,悼念了种族灭绝大屠杀的牺牲者,并且呼吁基督教徒坚守信仰,尽管他们在圣地的人数减少。
Pope Benedict ended his visit to Jerusalem with a moment of prayer at the Church of the Holy Sepulcher6, which is on the spot revered7 by most Christian2 denominations9 as the place where Jesus was crucified, buried, and resurrected nearly 2,000 years ago.
教皇本笃结束他对耶路撒冷的访问时,在圣墓教堂作祈祷。大部分的基督教徒认为,大约2000年前耶稣正是在那里被钉上十字架、被埋葬以及随后复活的。
Words of encouragement
The head of the Roman Catholic Church prayed at the empty tomb believed to be that of Christ. He had words of encouragement for those who live in constant turmoil10 on this land.
这位罗马天主教会领袖在据信是耶稣的空墓穴边祈祷,他对住在这片动乱不休的土地上的人们发表了鼓励的言辞。
"The empty tomb speaks to us of hope, the hope that does not disappoint because it is the gift of the spirit of life. This is the message that I wish to leave with you today at the conclusion of my pilgrimage to the Holy Land," the pope said. "May hope rise up ever new by God's Grace in the words of all the people dwelling11 in these lands. May it take root in your hearts and inspire each of you and your faithful witness for the Prince of Peace."
他说:“这个空坟墓向我们述说希望,由于这是生命精神的赏赐,所以绝不会令人失望。这正是我在今天结束我的朝圣之旅时想留给你们的信息。”
Building culture of peace
During his five-day trip to Israel and the Palestinian territories, the pope - head of the world's largest denomination8 of Christians - pushed for the strengthening of bonds among the three major religions that converge12 here, reaching out to Jews and Muslims. In homilies to Palestinians, he called for the building of a culture of peace and a rejection13 of hatred14, anger, and violence.
这位世界最大的基督教会领袖在对以色列和巴勒斯坦领土作五天访问期间,敦促会集当地的三大主要宗教加强联系,要求基督教徒向犹太教徒和穆斯林伸出友好的手。他在向巴勒斯坦人布道时,呼吁开创和平的文化氛围、弃绝仇恨、愤怒和暴力。
In the final remarks of his journey, the pontiff called on people here not to lose hope.
教皇在结束这次行程前的临别赠言是:要求人民不要失去希望。
"The Gospel reassures15 us that God can make all things new, that history need not be repeated, that memories can be healed, that the bitter fruits of recrimination and hostility16 can be overcome and that a future of justice, peace, prosperity and cooperation can arise for every man and woman, for the whole human family, and in a special way for the people who dwell in this land so dear to the heart of the Savior," Pope Benedict said.
The 82-year-old pontiff balanced his purpose of pilgrimage with politics. The visit was less than peaceful at times.
这位现年82岁的教皇把他的朝圣宗旨与政治相平衡。这次访问旅程并不始终风平浪静。
Israel criticizes message to Palestinians
He got criticism from the Israelis after speaking in defense17 of the Palestinians who are living under Israeli occupation in the West Bank, and pledging the Vatican's support for the Palestinians' right to a homeland. He also expressed solidarity with the people of Gaza following Israel's recent assault on militants18 there, and called for the lifting of the embargo19 imposed by Israel and Egypt.
他发表言论维护居住在被以色列占领的约旦河西岸的巴勒斯坦人的权益,并且承诺梵帝冈支持巴勒斯坦人的建国权利,他随即受到以色列人的批评。
Some Israelis also accused him of not expressing enough regret when he paid tribute - early in his visit - to the six million Jews who perished in the Holocaust.
有些以色列人还指责他在旅程初期瞻仰种族灭绝大屠杀的六百万受难犹太人的纪念馆时,所表达的哀悼与遗憾不够深刻。
In his remarks on the Tarmac before his return to Rome, the pope renewed his call for Palestinian statehood and called Israel's security barrier one of the saddest sites of his visit. He summed up the call he made throughout this trip, which he said was a pilgrimage of peace.
在他登机启程返回罗马前的临别致词中,他再次呼吁建立巴勒斯坦国,并说以色列修筑的安全围墙是他这次访问中最令人痛心的景象。他把这次旅程总结为和平朝圣之旅。
"Allow me to make this appeal to all the people of these lands: No more bloodshed. No more fighting. No more terrorism. No more war," he said.
他说:“请允许我向这些土地上的所有人民发出这一呼吁:不要再流血,不要再争斗,杜绝恐怖主义,结束战争。”
Pontiff reaches out to Israelis
The pope reached out to the Israelis as he left.
这位教皇临别时,也向以色列致以善意。
He recalled his visit to Israel's Holocaust memorial as one of the most solemn moments of his trip, and repeated his call for the Holocaust never to be denied.
他回忆自己对以色列大屠杀纪念馆的访问是这次旅途中最为沉重的时刻之一,他还再三呼吁决不容否认种族灭绝大屠杀的史实。
The pontiff met with Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu on Thursday. Mr. Netanyahu says he asked the pope to use his authority as a moral figure to make his voice heard against statements from Iran about its intention to destroy the Jewish State. The Israeli leader said the pope condemns20 all manifestations21 of anti-Semitism and hatred, and he said he believes the pope lent a sympathetic ear.
Mr. Netanyahu, along with Israeli President Shimon Peres, were among those bidding Pope Benedict farewell at Tel Aviv's Ben Gurion airport.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 holocaust dd5zE     
n.大破坏;大屠杀
参考例句:
  • The Auschwitz concentration camp always remind the world of the holocaust.奥辛威茨集中营总是让世人想起大屠杀。
  • Ahmadinejad is denying the holocaust because he's as brutal as Hitler was.内贾德否认大屠杀,因为他像希特勒一样残忍。
2 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
3 Christians 28e6e30f94480962cc721493f76ca6c6     
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
4 dwindle skxzI     
v.逐渐变小(或减少)
参考例句:
  • The factory's workforce has dwindled from over 4,000 to a few hundred.工厂雇员总数已经从4,000多人减少到几百人。
  • He is struggling to come to terms with his dwindling authority.他正努力适应自己权力被削弱这一局面。
5 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
6 sepulcher yDozX     
n.坟墓
参考例句:
  • He said softly,as if his voice were coming from a sepulcher.他幽幽说道,象是从坟墓里传来的声音。
  • Let us bend before the venerated sepulcher.让我们在他神圣的墓前鞠躬致敬。
7 revered 1d4a411490949024694bf40d95a0d35f     
v.崇敬,尊崇,敬畏( revere的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • A number of institutions revered and respected in earlier times have become Aunt Sally for the present generation. 一些早年受到尊崇的惯例,现在已经成了这代人嘲弄的对象了。 来自《简明英汉词典》
  • The Chinese revered corn as a gift from heaven. 中国人将谷物奉为上天的恩赐。 来自辞典例句
8 denomination SwLxj     
n.命名,取名,(度量衡、货币等的)单位
参考例句:
  • The firm is still operating under another denomination.这家公司改用了名称仍在继续营业。
  • Litre is a metric denomination.升是公制单位。
9 denominations f2a750794effb127cad2d6b3b9598654     
n.宗派( denomination的名词复数 );教派;面额;名称
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • The service was attended by Christians of all denominations. 这次礼拜仪式各教派的基督徒都参加了。 来自《简明英汉词典》
10 turmoil CKJzj     
n.骚乱,混乱,动乱
参考例句:
  • His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
  • The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
11 dwelling auzzQk     
n.住宅,住所,寓所
参考例句:
  • Those two men are dwelling with us.那两个人跟我们住在一起。
  • He occupies a three-story dwelling place on the Park Street.他在派克街上有一幢3层楼的寓所。
12 converge 6oozx     
vi.会合;聚集,集中;(思想、观点等)趋近
参考例句:
  • The results converge towards this truth.其结果趋近于这个真理。
  • Parallel lines converge at infinity.平行线永不相交。
13 rejection FVpxp     
n.拒绝,被拒,抛弃,被弃
参考例句:
  • He decided not to approach her for fear of rejection.他因怕遭拒绝决定不再去找她。
  • The rejection plunged her into the dark depths of despair.遭到拒绝使她陷入了绝望的深渊。
14 hatred T5Gyg     
n.憎恶,憎恨,仇恨
参考例句:
  • He looked at me with hatred in his eyes.他以憎恨的眼光望着我。
  • The old man was seized with burning hatred for the fascists.老人对法西斯主义者充满了仇恨。
15 reassures 44beb01b7ab946da699bd98dc2bfd007     
v.消除恐惧或疑虑,恢复信心( reassure的第三人称单数 )
参考例句:
  • A significant benefit of Undo is purely psychological: It reassures users. 撤销的一个很大好处纯粹是心理上的,它让用户宽心。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Direct eye contact reassures the person that you are confident and honest. 直接的目光接触让人相信你的自信和诚实。 来自口语例句
16 hostility hdyzQ     
n.敌对,敌意;抵制[pl.]交战,战争
参考例句:
  • There is open hostility between the two leaders.两位领导人表现出公开的敌意。
  • His hostility to your plan is well known.他对你的计划所持的敌意是众所周知的。
17 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
18 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
19 embargo OqixW     
n.禁运(令);vt.对...实行禁运,禁止(通商)
参考例句:
  • This country put an oil embargo on an enemy country.该国对敌国实行石油禁运。
  • During the war,they laid an embargo on commerce with enemy countries.在战争期间,他们禁止与敌国通商。
20 condemns c3a2b03fc35077b00cf57010edb796f4     
v.(通常因道义上的原因而)谴责( condemn的第三人称单数 );宣判;宣布…不能使用;迫使…陷于不幸的境地
参考例句:
  • Her widowhood condemns her to a lonely old age. 守寡使她不得不过着孤独的晚年生活。 来自《简明英汉词典》
  • The public opinion condemns prostitution. 公众舆论遣责卖淫。 来自《现代汉英综合大词典》
21 manifestations 630b7ac2a729f8638c572ec034f8688f     
n.表示,显示(manifestation的复数形式)
参考例句:
  • These were manifestations of the darker side of his character. 这些是他性格阴暗面的表现。 来自《简明英汉词典》
  • To be wordly-wise and play safe is one of the manifestations of liberalism. 明哲保身是自由主义的表现之一。 来自《现代汉英综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴