英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:巴基斯坦军方否认开辟新战线

时间:2011-02-11 02:26来源:互联网 提供网友:ye7716   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Pakistan's military said clashes in areas bordering North and South Waziristan do not yet represent the opening of a new war front against Taliban militants2. But the military says such an offensive may come soon, and that in the meantime it is working to restore destroyed towns in Swat Valley for the return of more than 2.5 million displaced people.
巴基斯坦军方说,在瓦济里斯坦南北接壤地区发生的冲突还不能代表开辟了一个新的打击塔利班武装分子的战线。但军方说,这样的进攻可能会很快来临。与此同时,军方正在恢复被摧毁的斯瓦特河谷城镇,以便让250多万流离失所的难民重返家园。
Pakistan's army said it is targeting militants in several areas near the country's Waziristan tribal3 region, killing4 scores of Taliban fighters who officials say were preparing to stage terrorist attacks.
巴基斯坦军方说,他们正在针对打击瓦济里斯坦部落地区附近几个地方的武装分子,已经打死了数十名塔利班战士。官员们说这些塔利班武装分子正在策划恐怖袭击。
Top military spokesman Major General Athar Abbas said the army went on the offensive because troops were being attacked in Bannu and Jani Khel district, both well-known militant1 strongholds.
最高军事发言人阿瑟-阿巴斯少将说,他的军队发起进攻,因为部队在班努和贾尼海勒区遭到攻击。这两个地方都是著名的军事据点。
"This Jani Khel area is very notorious for criminal activities. All those who were kidnapped from major cities, like Peshawar, for ransom5 they almost always ended up in Jani Khel," he said. "The cadets who were hijacked6 from Razmak Cadet College, they were kidnapped from Jani Khel. So, therefore the government warned them [the militants] and since they did not hand over the criminals who were responsible for this, the government decided7 to target this area," he added.
他说:“贾尼海勒区由于犯罪活动而变得非常臭名昭著。所有那些从白沙瓦等主要城市被绑架,被索求赎金的人最终几乎都来到了贾尼海勒区。那些从拉兹马克学员学院被劫持的学员是在贾尼海勒区被绑架的。因此,政府警告武装分子,因为他们没有交出对此事负责的罪犯,政府决定把这一地区作为打击目标。”
There has been speculation8 the army would soon turn its attention to Waziristan, where top Taliban leader Baitullah Mesud is widely thought to be based. And while the military is not ruling out a future military offensive there, Abbas said, right now, the army's focus is in Swat Valley.
有猜测认为,政府很快将把注意力转移到瓦济里斯坦。很多人认为那里是塔利班头目拜图拉.马苏德的据点。虽然军方并不排除未来对那里进行军事进攻,阿巴斯说,军队现在的重点是斯瓦特河谷。
"First we have to clear up Swat because that's very important for the military and the government - to bring this operation to a logical conclusion. And it would also require chasing the militant leaders. So, therefore we are waiting for this first operation to conclude and then, yes, maybe if the government decides, Waziristan will come next," he said.
他说:“我们必须首先清理斯瓦特,把这项行动合理的告一段落,这对于政府和军队都是非常重要的。这要求我们必须追踪激进组织领导人。所以,我们在等待第一次行动的结束,然后,如果政府做出决定,瓦济里斯坦可能是下一个。”
The army officially began its offensive in the Swat Valley just over a month ago after militants loyal to radical9 Islamic cleric Sufi Mohammed violated a peace deal and advanced to within 100 kilometers of the capital, Islamabad. The army has recaptured territory, including Swat's main town, Mingora. But the operation has created a humanitarian10 crisis, displacing more than 2.5 million people.
军方在一个多月前,正式对斯瓦特河谷发动进攻。此前,效忠激进派伊斯兰教士苏菲.穆罕默德违反了和平协议,将攻势推进至离首都伊斯兰堡100公里以内的地区。军队夺回了该领土,包括斯瓦特的主要城镇明戈拉。但军事行动造成人道主义危机,有250多万人流离失所。
Military spokesman Abbas said since the army has successfully cleared major areas of Swat, it is now trying to rebuild war-battered areas so displaced Pakistanis, commonly called IDPs, can go home.
军方发言人阿巴斯说,由于军队已经成功清理了斯瓦特的主要地区,现在他们正试图重建被战争摧毁的地区,使流离失所的巴基斯坦人得以重返家园。
"The administration is working on a war footing to restore the electricity, water and gas arrangements before the IDPs can return. We will not wait for the entire valley to be secured and then declare the victory. We will allow the IDPs to return in sequence," he said. "We will not allow the IDPs to return in bulk. But the moment the towns are cleared and secured and declared fit by the administration, we will allow the IDPs to return," said Abbas.
“政府正在战争的情况下恢复水、电和煤气设施,为巴基斯坦人返回创造条件。我们不会等待整个河谷安定下来再宣布胜利。我们会准许巴基斯坦人分批返回。我们不会让他们成群返回。但一旦城镇清理完毕,获得安全,当局宣布一切得当后,我们将准许巴基斯坦人返回。”
The return of Swat residents to their homes is considered key to maintaining a recent loss of public sympathy for the Taliban. Top Pakistani and U.S. officials say they are deeply concerned that those who have suffered the most as a result of the fighting in Swat may begin to resent the Pakistani government as they continue living day after day in tent cities in the sweltering heat.
斯瓦特居民返回家园,被认为是保持近期公众对塔利班失去同情心的关键问题。巴基斯坦和美国高级官员说,他们担心那些在斯瓦特战斗中受害最深的人们可能会开始埋怨巴基斯坦政府,因为他们日复一日地在炎热的天气下生活在到处都是帐篷的城市里。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
2 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
3 tribal ifwzzw     
adj.部族的,种族的
参考例句:
  • He became skilled in several tribal lingoes.他精通几种部族的语言。
  • The country was torn apart by fierce tribal hostilities.那个国家被部落间的激烈冲突弄得四分五裂。
4 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
5 ransom tTYx9     
n.赎金,赎身;v.赎回,解救
参考例句:
  • We'd better arrange the ransom right away.我们最好马上把索取赎金的事安排好。
  • The kidnappers exacted a ransom of 10000 from the family.绑架者向这家人家勒索10000英镑的赎金。
6 hijacked 54f3e68c506e45e75f9a155a27738c2f     
劫持( hijack的过去式和过去分词 ); 绑架; 拦路抢劫; 操纵(会议等,以推销自己的意图)
参考例句:
  • The plane was hijacked by two armed men on a flight from London to Rome. 飞机在从伦敦飞往罗马途中遭到两名持械男子劫持。
  • The plane was hijacked soon after it took off. 那架飞机起飞后不久被劫持了。
7 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
8 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
9 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
10 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴