英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:反恐顾问称奥巴马采取反恐新路线

时间:2011-03-23 05:54来源:互联网 提供网友:rt067261   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  President Barack Obama's senior counterterrorism adviser1, John Brennan, says the United States is taking a new and broader approach to defeat al-Qaida and other violent extremists worldwide. At the same time, Brennan made clear on Thursday that Mr. Obama no longer wants the United States and all of its foreign policy goals to be defined by the "war on terror."
奥巴马总统的反恐事务高级顾问约翰.布伦南说,美国将采用更广泛的新方式来击败基地组织和世界各地的其他暴力极端分子。同时,布伦南星期四明确表示,奥巴马不想继续让“反恐战争”一词来界定美国及其所有的外交政策目标。
Speaking at the Center for Strategic and International Studies in Washington, President Obama's chief counter-terrorism adviser laid out the administration's approach. Brennan defended President Obama against critics who argue his administration is "soft on terror," saying the president knows that al-Qaida terrorists remain committed to carrying out a deadly attack on U.S. soil.
奥巴马总统的首席反恐事务顾问布伦南在华盛顿的战略与国际研究中心发表演讲,阐述了奥巴马政府的反恐策略。布伦南针对批评人士有关奥巴马政府“在反恐问题上立场软弱”的说法,为奥巴马进行辩护,表示奥巴马了解基地组织恐怖分子仍然企图在美国境内发动致命袭击。
"President Obama has articulated a clear policy to disrupt, dismantle2 and defeat al-Qaida and its allies. That is our mission," Brennan said. "And the president described it in no uncertain terms in his inaugural3 [address] when he said, 'Our nation is at war against a far-reaching network of violence and hatred4.' And to win this war against al-Qaida, the administration continues to be unrelenting, using every tool in its toolbox and every arrow in its quiver," he continued.
他说:“奥巴马总统已经明确说明了一项有关瓦解、摧毁和击败基地组织及其同伙的清晰政策。这是我们的使命。奥巴马总统在就职演说中以毫不含糊的措辞阐述了这一点,他说,‘我国正在与一个暴力和充满仇恨的广泛网络进行战争。’为了赢得这场针对基地组织的战争,奥巴马政府继续坚定不移地运用我们所拥有的一切工具和武器。”
Brennan promised that the United States will keep up the pressure on terrorist havens5 worldwide, including those near the Afghan-Pakistani border. But he stressed the United States must combine its military might that has damaged al-Qaida during the past several years with other tools, such as diplomacy7 and development aid, as well as expand human intelligence to defeat an adaptable8 enemy.
布伦南保证,美国将继续对世界各地的恐怖分子藏身地施加压力,包括那些位于阿富汗和巴基斯坦边界附近的恐怖分子藏身地。但布伦南强调,为了打败一个具有适应能力的敌人,美国必须把在以往几年内重创基地组织的军事力量与其他手段结合起来,比如外交活动、发展援助以及更广泛地运用智慧。
In what he called a departure from the Bush administration, Brennan said President Obama strongly believes that the United States can no longer let the "war on terror" dictate9 the nation's international agenda.
布伦南说,奥巴马总统脱离布什政府的老路,坚定地相信美国不能再让“反恐战争”来左右自己的国际日程。
"The fight against terrorists and violent extremists has been returned to its right and proper place -- no longer defining, indeed, distorting, our entire national security and foreign policy, but rather serving as a vital part of those larger policies," said Brennan. "President Obama has made it clear that the United States will not be defined simply by what we are against, but by what we are for -- the opportunity, liberties, prosperity and common aspirations10 we share with the rest of the world," he continued.
他说:“针对恐怖分子和暴力极端分子的战争已经回到正确、适当的轨道,不再用这种战争来界定、实际上是曲解整个国家安全和外交政策,而是使其作为那些更广泛政策的重要组成部分。奥巴马总统明确表示,界定美国的将不再是我们反对什么,而是我们支持什么,也就是机会、自由、繁荣以及我们与世界其他人民的共同愿望。”
Brennan said the approach can be seen in President Obama's personal diplomacy, especially in his speech to the Muslim community in Cairo this year. He said the president is determined11 to correct the false perception that the United States is at war with Islam, which, he said, is exactly what terrorist leader Osama bin6 Laden12 intended.
布伦南说,这种方式体现于奥巴马总统的个人外交活动,尤其是他今年在开罗对穆斯林发表的演讲。他说,奥巴马决心纠正“美国与伊斯兰教作战”这种错误观念,这种观念正是恐怖首领本拉登所希望的。
Brennan said the truth is that the United States is at war with al-Qaida and its violent, extremist allies.
布伦南说,事实是美国正与基地组织及其暴力、极端的同伙作战。
"As many have noted13, the President does not describe this as a "war on terrorism." That is because 'terrorism' is but a tactic14 -- a means to an end, which in al-Qaida's case is global domination by an Islamic caliphate. Confusing ends and means is dangerous because by focusing on the tactic, we risk floundering among the terrorist trees, while missing the growth of the extremist forest," he noted.
他说:“正如很多人注意到那样,奥巴马总统并不把这称作‘反恐战争’。这是因为‘恐怖主义’只是一种战术,一种为了实现某种目的所采用的手段,就基地组织而言,就是用一个伊斯兰哈里发式的政权来主宰整个世界。把目的和手段混淆起来是危险的,因为如果把注意力集中在战术上,我们就有可能迷失在一颗颗恐怖主义的树木中,而看不到整片极端主义森林的蔓延。”
Brennan said the Obama administration will also focus on factors that contribute to terrorism, such as poverty, and a lack of education and other opportunities for young people in many developing areas of the world.
布伦南说,奥巴马政府还将把注意力集中在那些助长恐怖主义的因素上,比如贫穷以及世界上很多发展中地区的年轻人缺乏教育和其他机会。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
2 dismantle Vtlxa     
vt.拆开,拆卸;废除,取消
参考例句:
  • He asked for immediate help from the United States to dismantle the warheads.他请求美国立即提供援助,拆除这批弹头。
  • The mower firmly refused to mow,so I decided to dismantle it.修完后割草机还是纹丝不动,于是,我决定把它拆开。
3 inaugural 7cRzQ     
adj.就职的;n.就职典礼
参考例句:
  • We listened to the President's inaugural speech on the radio yesterday.昨天我们通过无线电听了总统的就职演说。
  • Professor Pearson gave the inaugural lecture in the new lecture theatre.皮尔逊教授在新的阶梯讲堂发表了启用演说。
4 hatred T5Gyg     
n.憎恶,憎恨,仇恨
参考例句:
  • He looked at me with hatred in his eyes.他以憎恨的眼光望着我。
  • The old man was seized with burning hatred for the fascists.老人对法西斯主义者充满了仇恨。
5 havens 4e10631e2b71bdedbb49b75173e0f818     
n.港口,安全地方( haven的名词复数 )v.港口,安全地方( haven的第三人称单数 )
参考例句:
  • Your twenty havens would back out at the last minute anyhow. 你那二十个避难所到了最后一分钟也要不认帐。 来自辞典例句
  • Using offshore havens to avoid taxes and investor protections. 使用海面的港口避免税和投资者保护。 来自互联网
6 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
7 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
8 adaptable vJDyI     
adj.能适应的,适应性强的,可改编的
参考例句:
  • He is an adaptable man and will soon learn the new work.他是个适应性很强的人,很快就将学会这种工作。
  • The soil is adaptable to the growth of peanuts.这土壤适宜于花生的生长。
9 dictate fvGxN     
v.口授;(使)听写;指令,指示,命令
参考例句:
  • It took him a long time to dictate this letter.口述这封信花了他很长时间。
  • What right have you to dictate to others?你有什么资格向别人发号施令?
10 aspirations a60ebedc36cdd304870aeab399069f9e     
强烈的愿望( aspiration的名词复数 ); 志向; 发送气音; 发 h 音
参考例句:
  • I didn't realize you had political aspirations. 我没有意识到你有政治上的抱负。
  • The new treaty embodies the aspirations of most nonaligned countries. 新条约体现了大多数不结盟国家的愿望。
11 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
12 laden P2gx5     
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
参考例句:
  • He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
  • Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
13 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
14 tactic Yqowc     
n.战略,策略;adj.战术的,有策略的
参考例句:
  • Reducing prices is a common sales tactic.降价是常用的销售策略。
  • She had often used the tactic of threatening to resign.她惯用以辞职相威胁的手法。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴