英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:希拉里说美国期待加强与南非合作

时间:2011-03-23 05:56来源:互联网 提供网友:rt067261   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  U.S. Secretary of State Hillary Clinton says the U.S. and South Africa plan to enhance their cooperation bi-laterally and beyond. Mrs. Clinton was speaking following a meeting with South African President Jacob Zuma.
  美国国务卿希拉里.克林顿说,美国和南非将会加强双边和其它方面合作。
  Secretary Clinton, speaking following a brief meeting with President Zuma in Durban, said she and South Africa's international relations and cooperation minister have been instructed by the leaders of their two countries, to work at building stronger ties.
  国务卿克林顿与南非总统祖马在德班进行短暂会晤后发表讲话时说,她与南非国际关系与合作部部长受到两国领导人的嘱托,将合作建立更紧密的关系。
  "We have been tasked by our respective presidents the foreign minister and I, to put meat on the bones, so to speak, to get to work to make sure that the expectations of both President Zuma and President Obama are met as we work more closely together on our bi-lateral relationship as well as on regional and global challenges. And that we need to be leading on not only for the betterment of our nations, but the world," she said.
  希拉里说,“我们受到了我们两国总统的嘱托,外交部长和我将努力,为了能够像祖马总统和奥巴马总统所期待的那样,确保我们更加努力地合作,改善两国双边关系以及应对地区和全球挑战。同时,为了我们两个国家的福祉乃至全世界的福祉,我们两国都应当起领导作用。”
  Mr. Zuma said the two countries wished to take their relationship to a higher level.
  祖马说,南非和美国都希望能够把两国的关系推向新的高度。
  The secretary said she and the South African president discussed a broad range of African issues from Somalia to Zimbabwe.
  希拉里表示,她和南非总统广泛讨论了有关非洲的一系列议题,从索马里到津巴布韦。
  The United States wants South Africa to step up its leadership role in Africa, particularly in the area of trade. In an earlier address to business leaders in Pretoria, Mrs Clinton says that there is great untapped potential on the continent.
  美国希望南非能够在非洲更多地扮演领导角色,特别是在贸易领域。此前在彼勒陀利亚对商界领袖发表的演讲中,克林顿国务卿讲到,非洲大陆未开发的潜力十分巨大。
  "We believe that South Africa has so much more economic potential and it cannot exist as an island of relative prosperity amid a sea of untapped opportunity elsewhere on the continent," said Mrs. Clinton.
  她说,“我们相信,南非在经济上有着更多的发展潜力。在非洲大陆其它地方尚未开发的时候南非不会仅以一个相对繁荣的孤岛立足。”
  But increasing trade with African countries may be more complex than it at first appears. South Africa is currently in a recession and must respond to major domestic issues such as the highest global incidence of HIV and AIDS; widespread poverty and an unemployment rate of just over 24 percent.
  但是加强与非洲国家贸易可能要比看起来复杂得多。南非经济目前处于衰退中,而且必须要面对一系列重要的国内问题,比如全球最高的HIV和艾滋病发病率,大范围贫困和超过24%的失业率。
  From South Africa the Secretary travels to Angola.
  国务卿克林顿在结束对南非的访问后将前往安哥拉。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴