英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国卫报:中国,我想回来!(10)

时间:2022-06-15 03:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

I had been trying to live in two worlds: spending time in China, improving my Mandarin1, learning what I could of Chinese history, of my grandparents' pasts. Then there was my American life. Classes, jobs, money, rent, Netflix, friends, growing older. What country, what story, what character, what experience can I claim? Do I want to tell the story of my grandparents, or do I feel that, to do justice to them, I have to?

我一直想要生活在两个世界里:在中国待一段时间,提高我的普通话水平,尽我所能学习中国历史,了解爷爷奶奶的过去。然后是我的美国生活。课程、工作、金钱、租金、网飞、朋友、变老。什么国家,什么故事,什么性格,什么经历?我是想讲我爷爷奶奶的故事呢,还是觉得,为了公平对待他们,我必须讲?

In an essay titled No Reconciliation2 Allowed, Said revisits the varied3 landscape of his childhood. He was born in Jerusalem, spent his childhood as a refugee in Egypt, was educated in elite4 English-language schools, before building his career in the US. "Why, I remember asking myself, could I not have had a simple background … ?" he asks, " … all Egyptian, or all something else, and not have had to face the daily rigours of questions that led back to words that seemed to lack a stable origin?"

在一篇名为《不允许和解》的文章中,赛义德重温了他童年时多姿多彩的风景。他出生于耶路撒冷,以难民的身份在埃及度过童年,在精英英语学校接受教育,后来在美国开创了自己的事业。“我记得我问自己,为什么我没有一个简单的背景……?”他问道,“……所有的埃及人,或者其他什么人,不用每天面对严峻的问题,那些问题让我们回到那些似乎缺乏稳定来源的词上来?”

I will go back to China to visit my grandparents' graves. Meanwhile, the old apartment in Hefei has been sold. When my brother and I were children, there were so many people who gathered in that apartment. Now the generations have scattered5. My aunts grow greyer every year, and my cousin's children, mostly strangers to me, will soon be teenagers. My three oldest cousins are married, and some have moved to other cities or emigrated to the US. Before, Hefei felt like the core of the family and we, the ones in the US, were the outliers, the moons in orbit around the planet. Now we are all dispersed6.

我要回中国给爷爷奶奶扫墓。与此同时,合肥市的旧公寓已经出售。当哥哥和我还是孩子的时候,有很多人聚集在那个公寓里。现在几代人都散了。姑姑们的头发一年比一年白,而堂姐的孩子们——大多是我不认识的人——也将很快步入青少年时代。我那三个最年长的表兄弟姐妹都结婚了,有些已经搬到其他城市或移民到了美国。以前,合肥就像是这个大家族的核心,而我们这些在美国的人,是局外人,是绕着地球轨道运行的卫星,现在我们都散去了。

I wonder what life will be left for me in China in the future. I've long nursed vague plans of moving back to China to live for a few years, to get to know it better and solidify7 my place there. But with each year that passes in the US, such a move gets harder and harder to make. I wonder at what point I will have to choose – or if, with the passage of time, a choice was already made for me.

我想知道我将来在中国还有什么生活。长期以来我一直有一个模糊的计划,打算回中国生活几年以便更好地了解中国,巩固我在那里的地位。但在美国,随着时间的推移,这样的举措变得越来越难实施。我不知道在什么时候我将不得不做出选择——或者,随着时间的推移,我已经做出了选择。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 Mandarin TorzdX     
n.中国官话,国语,满清官吏;adj.华丽辞藻的
参考例句:
  • Just over one billion people speak Mandarin as their native tongue.大约有十亿以上的人口以华语为母语。
  • Mandarin will be the new official language of the European Union.普通话会变成欧盟新的官方语言。
2 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
3 varied giIw9     
adj.多样的,多变化的
参考例句:
  • The forms of art are many and varied.艺术的形式是多种多样的。
  • The hotel has a varied programme of nightly entertainment.宾馆有各种晚间娱乐活动。
4 elite CqzxN     
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
参考例句:
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
5 scattered 7jgzKF     
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
参考例句:
  • Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。
6 dispersed b24c637ca8e58669bce3496236c839fa     
adj. 被驱散的, 被分散的, 散布的
参考例句:
  • The clouds dispersed themselves. 云散了。
  • After school the children dispersed to their homes. 放学后,孩子们四散回家了。
7 solidify CrJyb     
v.(使)凝固,(使)固化,(使)团结
参考例句:
  • Opinion on this question began to solidify.对这个问题的意见开始具体化了。
  • Water will solidify into ice if you freeze it.水冷冻会结冰。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国卫报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴