英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国卫报:迷失在网络里的青少年黑客(3)

时间:2022-06-29 03:18来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

In the autumn of 2010, the Robbes received a letter from their internet provider, KPN, informing them that their internet access had been blocked.

2010年秋天,罗伯斯夫妇收到了他们的网络供应商KPN的一封信,通知他们家里的互联网接入已被封锁。

KPN said it had observed “malicious activity” on the family’s IP address.

KPN说它观察到他们家的IP地址有 “恶意活动”。

When asked about it, Edwin brushed it off as nonsense.

当被问及此事时,埃德温把它当作无稽之谈搪塞过去。

To José, he answered in jargon1, saying somebody had cracked his “WPA2 key” and exploited their internet connection.

他用行话告诉何塞,有人破解了他的 “WPA2密钥”,利用了他们的互联网连接。

Baffled, José let it go.

何塞感到很困惑,就把这事给忘了。

KPN, however, did not let it go.

然而,KPN并没有就此罢休。

The company’s abuse team carried out its own investigation2.

该公司的检查小组进行了自己的调查。

This revealed that Edwin had used a rented server to mount an attack on a website offering movie and TV downloads.

调查显示,埃德温利用租用的服务器对一个提供电影和电视下载的网站进行了攻击。

When confronted with the evidence, Edwin’s justification3 was that he didn’t like the site’s administrators4.

当面对证据时,埃德温的理由是他不喜欢该网站的管理员。

Edwin had bombarded the website with so many data packets that it crashed – something known as a DDoS attack.

埃德温用大量的数据包轰击该网站,使其崩溃--这就是DDoS攻击。

This kind of attack is a crime.

这种攻击是一种犯罪。

“Edwin is very active on the internet, as are some of his friends.

"埃德温在互联网上非常活跃,他的一些朋友也是如此。

In some instances they’re described as a hacking5 ring,” someone at KPN wrote to Ruud in an email.

在某些情况下,他们被描述为一个黑客团伙,KPN的某人在一封电子邮件中写给鲁德。

“We wonder if he understands what kind of consequences his actions can have.

“我们不知道他是否了解自己的行为会产生什么样的后果。

We urge you to talk to him about this.”

我们敦促你和他谈谈这个问题。”

Ruud spoke6 to Edwin, and wrote back: I’ve had a long discussion with him.

鲁德与埃德温交谈,并回信:我已经和他讨论了很久。

He is a sensitive kid and is gradually coming to see that what he did is a serious offence.”

他是一个敏感的孩子,会逐渐认识到所做的事情会造成严重的罪行。

Ruud and Edwin had agreed the computer would be off limits for three months, and that he’d get it cleaned by a professional.

鲁德和埃德温已经同意他在三个月内不得使用电脑,并由专业人士进行清理。

“I don’t know anything about computers,” Ruud concluded his email.

"我对电脑一窍不通,"鲁德在邮件中总结道。

“Do you have any suggestions on who could help me clean up his computer?”

"你有什么建议吗,谁可以帮我清理他的电脑?"

KPN never replied.

KPN从未回复。

Edwin’s parents could tell that something was brewing7.

埃德温的父母可以看出,一些事情正在发酵。

He was on edge and hardly ever left his room.

埃德温很紧张,几乎没有离开过他的房间。

As soon as the computer ban was lifted, he was back on his PC for as long as 12 hours a day.

电脑禁令一解除,他又开始使用电脑,每天长达12小时。

School wasn’t going well.

学校的功课没有好好完成。

His course was heavy on classroom and group work, which didn’t suit him at all. He was dismissive of his teachers.

他的课程以课堂和小组作业为主,这根本不适合他。

He preferred to do things on his own.

他更喜欢自己做事情。

He was dismissive of his teachers.

他对老师不屑一顾。

“I know more about computers than all of them put together,” he told his parents one evening.

一天晚上,他对父母说:我对计算机的了解比他们所有人加起来都多。

Also, the stomach aches had returned, and he was taking an anti-anxiety drug, oxazepam, to help him relax and sleep.

他的胃痛又开始了,他服用一种抗焦虑药物奥沙西泮,以帮助自己放松和睡眠。

With his parents’ consent, in the summer of 2011 Edwin transferred to a computing8 course at Zadkine College in Rotterdam, where students were given more freedom and could work independently on projects.

经父母同意,2011年夏天,埃德温转到鹿特丹扎德金学院的计算机课程,那里的学生有更多自由,可以独立完成项目。

It didn’t help.

这并没有什么帮助。

José and Ruud didn’t know precisely9 how Edwin was spending his time.

何塞和鲁德并不确切地知道埃德温是如何度过他的时间的。

Occasionally, he mentioned someone he knew in England or Australia, so they assumed he’d made friends online.

偶尔,他会提到他在英国或澳大利亚认识的人,所以他们认为他在网上交了朋友。

“At least he’s finally socialising,” they said.

他们说:“至少他终于开始社交了。”

Still, he seemed joyless.

但是,他似乎并不开心。

They told each other he needed space, that surely there were some things that gave him pleasure, and that he had a knack10 for computers.

他们告诉对方,他需要空间,肯定有一些事情能给他带来快乐,而且他很了解电脑操作。

But on days he never left his screen, it was hard not to despair.

但在他从未离开过屏幕,时而感到绝望也是情有可原。

More than once they wondered: “Should we pull the plug?”

父母不止一次地想:“我们应该拔掉插头吗?”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 jargon I3sxk     
n.术语,行话
参考例句:
  • They will not hear critics with their horrible jargon.他们不愿意听到评论家们那些可怕的行话。
  • It is important not to be overawed by the mathematical jargon.要紧的是不要被数学的术语所吓倒.
2 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
3 justification x32xQ     
n.正当的理由;辩解的理由
参考例句:
  • There's no justification for dividing the company into smaller units. 没有理由把公司划分成小单位。
  • In the young there is a justification for this feeling. 在年轻人中有这种感觉是有理由的。
4 administrators d04952b3df94d47c04fc2dc28396a62d     
n.管理者( administrator的名词复数 );有管理(或行政)才能的人;(由遗嘱检验法庭指定的)遗产管理人;奉派暂管主教教区的牧师
参考例句:
  • He had administrators under him but took the crucial decisions himself. 他手下有管理人员,但重要的决策仍由他自己来做。 来自辞典例句
  • Administrators have their own methods of social intercourse. 办行政的人有他们的社交方式。 来自汉英文学 - 围城
5 hacking KrIzgm     
n.非法访问计算机系统和数据库的活动
参考例句:
  • The patient with emphysema is hacking all day. 这个肺气肿病人整天不断地干咳。
  • We undertook the task of hacking our way through the jungle. 我们负责在丛林中开路。
6 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
7 brewing eaabd83324a59add9a6769131bdf81b5     
n. 酿造, 一次酿造的量 动词brew的现在分词形式
参考例句:
  • It was obvious that a big storm was brewing up. 很显然,一场暴风雨正在酝酿中。
  • She set about brewing some herb tea. 她动手泡一些药茶。
8 computing tvBzxs     
n.计算
参考例句:
  • to work in computing 从事信息处理
  • Back in the dark ages of computing, in about 1980, they started a software company. 早在计算机尚未普及的时代(约1980年),他们就创办了软件公司。
9 precisely zlWzUb     
adv.恰好,正好,精确地,细致地
参考例句:
  • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
  • The man adjusted very precisely.那个人调得很准。
10 knack Jx9y4     
n.诀窍,做事情的灵巧的,便利的方法
参考例句:
  • He has a knack of teaching arithmetic.他教算术有诀窍。
  • Making omelettes isn't difficult,but there's a knack to it.做煎蛋饼并不难,但有窍门。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国卫报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴