英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语
词汇量测试当前位置: 首页>听力教程>英国卫报>
相关教程: 英国卫报 英语听力MP3

英国卫报

  • 英国卫报:绑架为何成了一门生意(12)

    Ollie is soft-spoken and understated, but he told me he thinks the British governments policy is so crazy. 奥利说话温和、为人低调,但他告诉我,他认为英国政府的政策太疯狂了。 He continued: It makes absolutely no sense....

  • 英国卫报:绑架为何成了一门生意(11)

    In March 2012, Ollie and the negotiator travelled to Nairobi to make the final arrangements. 2012年3月,奥利和谈判代表前往内罗毕作最后安排。 Control Risks contracted a pilot to drop the money, 控制风险公司签约了一名飞行...

  • 英国卫报:绑架为何成了一门生意(10)

    Meanwhile, the government representatives explained that Britain did not pay ransom, 同时,政府代表解释说,英国不会支付赎金, and would not countenance any arrangement that put money in the hands of terrorists. 而且不会支持任...

  • 英国卫报:绑架为何成了一门生意(9)

    In September 2011, a dramatic case tested the resolve of the British authorities no-concession policy, 2011年9月,一个戏剧性的案件检验了英国当局不让步政策的决心, when a British couple, Judith (Jude) and David Tebbutt, were...

  • 英国卫报:绑架为何成了一门生意(8)

    Once Stewart made the decision, the Royal Canadian Mounted Police, which had been handling the case, withdrew all support. 斯图尔特一做出决定,负责此案的加拿大皇家骑警就停止了所有支持。 The hostage-negotiation team that...

  • 英国卫报:绑架为何成了一门生意(7)

    Meanwhile, decisions about which groups were designated as terrorists were often politically determined and sometimes arbitrary. 与此同时,往往由政府决定哪些组织为恐怖分子,这有时是武断的。 For example, a 2011 case, Mase...

  • 英国卫报:绑架为何成了一门生意(6)

    Through the debates and policy changes, the KR industry not only survived but thrived. 经过辩论和政策的变化,绑架和赎金行业不仅存活了下来,而且繁荣了起来。 Then came September 11 2001, which changed the terms of the...

  • 英国卫报:绑架为何成了一门生意(5)

    In 1986, the issue of KR insurance was debated in parliament, which passed a motion expressing concern. 1986年,议会就绑架和赎金保险问题进行了辩论,通过了一项表示关注的动议。 There was even talk of working through Eur...

  • 英国卫报:绑架为何成了一门生意(4)

    London is the global centre for Kamp;R insurance, but it has not always been a comfortable fit. 伦敦是绑架和赎金保险的中心,但它并不总是一个适合它的地方。 Different countries take different approaches to dealing with the...

  • 英国卫报:绑架为何成了一门生意(3)

    To his South American clients, Milne was as quintessentially British as James Bond. 对米尔恩的南美客户来说,他是一个像詹姆斯邦德般典型的英国人。 He attended boarding school in Scotland, and dresses in tailored suits with...

  • 英国卫报:绑架为何成了一门生意(2)

    The second principle is that the policy will only reimburse the ransom once it is paid. 第二个原则是,只有支付了赎金,保险才会赔偿。 The insurance company never fronts any money. 保险公司从不预付任何款项。 In order...

  • 英国卫报:绑架为何成了一门生意(1)

    In 1982, a British insurance broker named Doug Milne set out in search of new markets. 1982年,一位名叫道格米尔恩的英国保险经纪人开始寻找新的市场。 His speciality was kidnapping and ransom insurance, known in the industry...

  • 英国卫报:奈斯派索的咖啡革命是如何被粉碎的(14)

    In many ways, the Nespresso pod is the microwave meal of coffee, said James Hoffman. 詹姆斯霍夫曼表示,在许多方面,奈斯派索胶囊咖啡都是微波咖啡餐。 Nespresso is expensive for what it is. 奈斯派索胶囊咖啡就其本身...

  • 英国卫报:奈斯派索的咖啡革命是如何被粉碎的(13)

    As Nespresso has grown, it has come up against an awkward truth: 随着奈斯派索的发展,它遇到了一个棘手的的事实: the more popular a brand is, the harder it is to maintain a luxury image. 一个品牌越流行,它就越难以维持...

  • 英国卫报:奈斯派索的咖啡革命是如何被粉碎的(12)

    The business model of the future is not in grand statements about what companies will do, 未来的商业模式不在于各个公司的宏大宣言, says Tima Bansal, a professor at Ivey Business school in Canada who specialises in sustainability. 加...

听力搜索
最新搜索
最新标签