英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语
词汇量测试当前位置: 首页>资源技巧>美国俚语>
相关教程: 美国俚语
  • 美国俚语:看到赚钱的机会就尽量从中获利

    to make hay 看到赚钱的机会就尽量从中获利 例句1: If you ask me, some oil companies are really making hay out of the Gulf crisis. They keep raising the price of a gallon of gas, even though the experts say there's enough gas to go aroun...

  • 美国俚语:just for laughs 就为了轻松一下

    我们今天要讲的俚语与laugh 有关。laugh的意思意思是笑 ,在日常交谈、讲演或者非正式的书面语言中时常会听到用laugh这个词组成的习惯用语。例如人们常会说做什么事情的目的是: just for lau...

  • 美国俚语:意外打击使人哭笑不得

    今天要学的习惯用语是: laugh out of the other side of your mouth。让我们看个例子来体会习惯用语laugh out of the other side of your mouth是什么意思。他说的是一钱如命的Bill自作聪明地问一个人低价买进一辆...

  • 美国俚语:blow hot and cold 飘忽不定

    blow hot and cold 飘忽不定,犹豫不决 英文解释:to vacillate in opinion 中文解释:飘忽不定,犹豫不决。 例句: Mary blow hot and cold about her job; every day she changed her mind. 玛丽对于工作的事情拿不定主意...

  • 美国俚语:hats off 表达敬意

    词条:hats off to somebody 中文解释:表达敬意 英文解释:something that you say when you want to express your admiration for someone 例句: Hats off to her - it takes a lot of courage to go travelling on your own at that age. 向她表...

  • 美国俚语:life of the party聚会中活跃气氛的中心人物

    life of the party 聚会中活跃气氛的中心人物 life of the party用来说某一种人。什么样的人呢?我们听个例子来体会吧。这个小伙子要向我们介绍他妹妹 Jenny, 听了他的描述,你一定觉得Jenny是非常讨...

  • 美国俚语:party pooper聚会上令人扫兴的人

    pooper来自poop。 poop这个词有一种解释是筋疲力尽,说poop out意思是累得喘不过气来了。那么party pooper是聚会上什么样的人呢? 我们通过一个例子来体会吧。这是夫妇俩在商量举办party的事情。他...

  • 常用通俗易懂的美国俚语

    美语里有很多有趣的俚语,它们往往通俗易懂、说起来顺口、且带有浓郁的地方色彩和生活气息。下面我们一起来看几句吧! 1. Peter's vacation plans went up in smoke when a crisis arose in the office。 办公...

  • 美国俚语:husbeen 惟妻命是从的丈夫

    husbeen 惟妻命是从的丈夫 在女性越发独立的社会,像家庭妇男、家庭煮夫这样的称呼已经司空见惯了。不过,在有些家庭,丈夫不但要操持家务,还要服从妻子的一切命令,毫无地位可言。这...

  • 美国俚语:rope someone in 设圈套诱骗某人上当

    rope someone in 设圈套诱骗某人上当 大家都知道rope作名词意思是绳索,但你知不知道rope也可以当动词,解释用绳子捆绑束缚呢? 例如在下面这个习惯用语里rope就是个动词: rope someone in。 你也许看...

  • 美国俚语:pink slip解雇通知书

    我们学习过许多英语的习惯用法。有些听众可能发现,越是生活中经常发生的事情,表达或者反映这些事情的习惯用法就越多。失业在现代社会里可以说是司空见惯,所以英语里表达失业的用...

  • 美国俚语:drop a bombshell 出人意料、令人震惊

    drop,它作动词的时候最常有的意思是抛下或者掉下。例如在今天要学的习惯用语里drop就是动词: drop a bombshell。 bombshell是炸弹或者炮弹,那么从字面来看drop a bombshell可不就是扔个炸弹吗? 对...

  • 美国俚语:pinch pennies守财奴;精打细算

    pinch作为动词最普通的意思是用食指和拇指捏着,pennies是一分钱硬币,在美国钱币中价值最低,一百个pennies才值一美元,所以好多人对pennies不屑一顾,甚至都不愿在口袋里带上pennies当零钱花...

  • 美国俚语:bed of nails 处境极其艰难

    nails是钉子,不难想象躺在一床尖锐的钉子上面是什么滋味,那真是苦不堪言。 这个习惯用语还比较新,出现在三十来年前。我们仍然看个例子来确切领会它的意思吧。这一回说话的人要说的...

  • 美国俚语:bed of roses 称心如意的境遇

    bed大家都熟,是床。Bed这个词虽然短小,但是在日常生活中却很重要,因为人生的三分之一以上时间毕竟得在床上度过。Bed of roses,让我们想象一下,躺在用芳香柔软的玫瑰花瓣铺成的床上有...

听力搜索
最新搜索
最新标签