Tingroom
当前位置:在线英语听力室首页>VOA标准英语>2005年听力资料>VOA2005(上)--海啸灾难纪实> 救生援助到达海啸受灾区域
救生援助到达海啸受灾区域
文章来源: 文章作者: 发布时间:2006-04-17   字体: [ | | ]  
 
(单词翻译:双击或拖选)


 

Reaching Tsunami Victims with Lifesaving Aid

救生援助到达海啸受灾区域

 

The tsunami that struck on Sunday spread a ring of destruction that stretches from Southeast Asia to Africa. Relief efforts continue to grow, with many countries, including the United States, promising even more assistance in the weeks and months ahead.

 

Food, medicine and other desperately needed items have started to arrive in countries hardest hit by the tsunami, in what the United Nations describes as the largest relief operation the world has ever seen.

 

The global body has sent disaster assessment teams to the affected countries and relief organizations are distributing supplies.

 

Andrew Natsios, Administrator of the U.S. Agency for International Development, says the technical teams play a critical roll assessing the precise help that will do the most good.

 

Andrew Natsios: We must respond to the needs assessed by technical experts on the ground or we are going to kill people. Rumors do not help us provide assistance to people. Only reports from technical experts will be used to make these judgments."

 

Dozens of countries and relief groups around the world have already pledged tens of millions of dollars. In addition, many nations are sending emergency supplies directly to the disaster zones.

 

Ed Fox, Assistant Administrator of the U.S. Agency for International Development, told VOA that emergency supplies prepositioned by the United States began arriving in the affected areas on Wednesday. 

 

Ed Fox: With planes loaded with plastic sheeting for shelter, with water bladders and water cans to get fresh water to people, with healthcare supplies and things of that nature. And, tragically, also with body bags for the sad aspects of this tragedy, the loss of human life.

 

In addition, the Pentagon is sending aircraft and naval vessels for the relief effort. According to General James Conway, Director of Operations for the Joint Chiefs of Staff, several ships are equipped with desalination equipment.

 

James Conway: Each ship can produce 90,000 gallons of fresh water a day, and, of course, that will be extremely valuable as we have a number of requests already for fresh water supplies.

 

With such widespread destruction, relief workers are racing to prevent an outbreak of disease and famine among the millions of homeless. Jan Egeland, the U.N.’s Emergency relief coordinator, says disease could kill as many as the tsunami.

 

Jan Egeland: Still, the biggest challenge is the water and the sanitation, and the emergency food and the emergency shelter for hundreds of thousands of homeless.

 

Mr. Egeland estimates the disaster will cost billions of dollars. He said the world body will issue a formal appeal for international contributions next week.

 

Jim Bertel, VOA news.

 

注释:

desperately [5despEritli] adv. 极需要地

describe as 描述为

rumor [5ru:mE] n. 流言,传闻

pledge [pledV] vt. 保证

affected area(台风等)被影响地区

bladder [5blAdE] n. 气泡

naval vessel 海军舰艇

desalination [di:7sAli5neiFEn] n. 减少盐分,脱盐作用

sanitation [sAni5teiFEn] n. 卫生,卫生设施


[收藏] [返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]  
 
听力搜索
 
 
 
推荐频道
 
热点文章
·联合国高级官员立誓亚海啸不
·亚洲灾难援助遭遇空前的后勤
·穷人是受自然灾害最严重的群
·斯里兰卡从渴望在海啸后重建
·史上最强救援希望能帮助到印
·联合国官员表扬发达国家对灾
·名人为海啸受难者捐款
·七国集团提议让海啸灾国延期
 
相关文章
·史上最强救援希望能帮助到印
·七国集团提议让海啸灾国延期
·联合国官员表扬发达国家对灾
·援助工作争分夺秒
·亚洲灾难援助遭遇空前的后勤
·布什将赈灾捐款提高到三亿五
·工作重点转向为受灾民众提供
·众多海啸灾区等待提供救济