英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

商务部长:中国经济增长已转为消费驱动

时间:2016-02-29 00:22来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   China has successfully made the transformation1 from an economy whose growth is mainly driven by investment and foreign trade to one that is powered by domestic demand, especially consumption, said Gao Hucheng, minister of commerce, during a press conference held by the State Council Information Office on Tuesday.

  周二,在国务院新闻办公室召开的一场新闻发布会上,商务部长高虎城表示,中国已经成功的从投资、外贸驱动型经济转型为消费驱动型经济。
  By 2015, China's retail2 sales of consumer goods reached RMB 30.1 trillion, up 10.7 percent from the previous year. Consumption contributed 66.4 percent to national economic growth, 15.4 percent higher than in 2014, playing the role of stabilizer for economic growth.
  2015年,中国消费品零售额达到30.1万亿元,同比去年上涨10.7%。此外,消费占全国经济增长的66.4%,比2014年高出15.4%,并在经济增长中扮演稳定者的角色。
  商务部长:中国经济增长已转为消费驱动
  Gao said there are many reasons for the increasing buying sprees by Chinese tourists overseas. Firstly, ever since the 18th National Congress of the Communist Party of China,the income growth of China's urban and rural residents has been faster than the GDP for three consecutive3 years and consumption capacity has also been expanding. Secondly4, China's social security system has been gradually improving, encouraging people with extra money to up their consumption.
  高虎城表示,中国游客日益高涨的海外购物热是由很多原因造成的。首先,自中国共产党第八次全国代表大会以来,中国城乡居民的收入增长连续三年超过GDP增速,居民消费能力已经在大大提高。其次,中国社会保障系统也在逐步改善,鼓励人们消费手中的闲钱。
  Thirdly, consumption conditions have improved. The supply side has adapted to the market in recent years. For example, health care, travel and entertainment have seen growth.
  第三,消费条件已经得到改善。近年来,供应已经适应市场需求。比如,健康保健,旅游和娱乐业已经有所增长。
  As far as China's?outbound?shopping is concerned, data shows that there were 120 million oversea visits in 2015, and consumption abroad, including travel fees, accommodation and shopping expenses, totaled 1.5 trillion yuan ($229.8 billion), among which at least 700-800 billion yuan ($107.3-122.6 billion) was spent on shopping.
  就海外购物而言,数据显示,2015年,共计1.2亿人次到海外旅行并且购物。包含旅行费,住宿费和购物花销在内,中国游客海外花费达1.5万亿人民币,其中,购物花销至少要7000亿-8000亿人民币。
  Medium- and high-income communities are forming in China, Gao notes, and medium- and low-end commodities and services can hardly meet their consumption needs. Their shopping lists have largely turned toward higher quality goods and better prices from past demands for luxury brands. Therefore, business is now a focal point for playing the role of supply side.
  高虎城强调说,中国正在形成中高收入群体,中低端商品和服务已经很难满足他们的购物需求。从很大程度上来讲,他们的购物清单已经从过去的基本需求转向质量更高、价位更好的奢侈品牌。因此,商业现在是发挥供应的作用的焦点 。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 transformation SnFwO     
n.变化;改造;转变
参考例句:
  • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
2 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
3 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
4 secondly cjazXx     
adv.第二,其次
参考例句:
  • Secondly,use your own head and present your point of view.第二,动脑筋提出自己的见解。
  • Secondly it is necessary to define the applied load.其次,需要确定所作用的载荷。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴