英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《黑骏马》第9章 事故和新主人(4)

时间:2021-08-19 07:54来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Reuben was drunk1,Ned.He would nev-er ride a horse without a shoe unless he was drunk.

鲁宾醉了,耐德。除非他醉了,不然他不会骑一匹没戴掌的马。

Ned took Smith's body back in the carriage,and Robert tied his handkerchief round my foot and led me slowly home.

耐德把史密斯的尸体扛进车里,罗伯特用他的手帕把我的脚包了起来,牵着我慢慢地走回家,

No one blamed me for the accident.The owner of the White Lion hotel said that Reuben Smith was drunk when he left.

谁也没为这场事故责怪我。白狮饭店的主人证实鲁宾·史密斯在离开饭店时就已经醉了。

But I had to leave Earlshall,and so did Ginger2

但是我得离开沙尔伯爵庄园了,金儿也是。

For a month or two I was allowed to live out in a field,and one day Ginger was brought in to join me.

有一两个月人们让我生活在田野里,一天金儿也被牵来和我一道。

She had been ruined by the hard riding of Lord3 Gray's son,and aher twelve months'rest she was going to be sold.

她被格雷勋爵的儿子的一通狠骑给累伤了。经过12个月的休整以后,她将被卖掉。

And although my knees got better,they looked very ugly and so I was no longer suit-able for a fashionable4 family.

至于我,虽然我膝盖的伤好多了,可它们看上去丑陋不堪,所以我不再适合于留在一个时髦的家庭里。

It was very pleasant being in the field with Ginger,but one day Robert came in and took me away.

和金儿一块儿在田野真好,可是,一天罗伯特来把我带走了。

We were both very sad to say goodbye to each other, Ginger and I.

我和金儿两个互道了再见,心里都很难过。

I was sold to a man in Bath who kept many horses and dif-ferent kinds of carriages for hire.

我被卖给贝思的一个拥有很多马和各种马车并把它们出租的人。

I was a'job horse'and all kinds of people hired me.Some were good drivers,others were very bad.

我现在成了一匹工作马,有各种各样的人来租我。有的是好骑手,其他的则糟透了。

Then one man persuaded my master to sell me to a friend of his who wanted a safe,pleasant horse for riding.

后来有一个人说服我的主人把我卖给他的一个朋友,这个人想要一匹安全的、舒服的马来骑。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 drunk LuozL6     
adj.醉酒的;(喻)陶醉的;n.酗酒者,醉汉
参考例句:
  • People who drives when they are drunk should be heavily penalised.醉酒驾车的人应受重罚。
  • She found him drunk when she came home at night.她晚上回家时,经常发现他醉醺醺的。
2 ginger bzryX     
n.姜,精力,淡赤黄色;adj.淡赤黄色的;vt.使活泼,使有生气
参考例句:
  • There is no ginger in the young man.这个年轻人没有精神。
  • Ginger shall be hot in the mouth.生姜吃到嘴里总是辣的。
3 lord t0NxW     
n.上帝,主;主人,长官;君主,贵族
参考例句:
  • I know the Lord will look after him.我知道上帝会眷顾他的。
  • How good of the Lord not to level it beyond repair!上帝多么仁慈啊,竟没有让这所房子损毁得不可收拾!
4 fashionable JlGxP     
adj.时髦的,上流社会的,流行的
参考例句:
  • She is moving in fashionable circles in New York.她活动于纽约上流社会之中。
  • We lunched in a fashionable restaurant.我们在一家上等的饭店吃午餐。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   黑骏马  儿童读物  有声小说
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴