英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《简·爱》 Chapter 11 第十一章(2)

时间:2022-08-23 07:33来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

He vanished, but reappeared instantly: "Is your name Eyre, Miss?"

他走了,但立刻又回来了:“你的名字叫爱吗,小姐?"

Yes.

是的。

Person here waiting for you.

这儿有人在等你。

I jumped up, took my muff and umbrella, and hastened into the inn-passage.

我跳了起来,拿了皮手筒和伞急忙踏进旅店过道。

A man was standing1 by the open door, and in the lamp-lit street I dimly saw a one-horse conveyance2.

敞开着的门边,一个男人在等候着,在点着路灯的街上,我依稀看到了一辆马车。

"This will be your luggage, I suppose?" said the man rather abruptly3 when he saw me, pointing to my trunk in the passage.

“我想这就是你的行李了?”这人见了我,指着过道上我的箱子唐突地说。”

"Yes." He hoisted4 it on to the vehicle, which was a sort of car, and then I got in.

“是的,”他把箱子举起来放到了车上,那是一辆马车。随后我坐了进去。

Before he shut me up, I asked him how far it was to Thornfield.

不等他关门就问到桑菲尔德有多远。

A matter of six miles.

六英里左右。

How long shall we be before we get there?

我们要多久才到得了那里?

Happen an hour and a half.

大概一个半小时。

He fastened the car door, climbed to his own seat outside, and we set off.

他关了车门,爬到车外自己的位置上,我们便上路了。

Our progress was leisurely5, and gave me ample time to reflect.

马车款款向前,使我有充裕的时间来思考。

I was content to be at length so near the end of my journey.

我很高兴终于接近了旅程的终点。

And as I leaned back in the comfortable though not elegant conveyance, I meditated6 much at my ease.

身子靠在虽不精致却很舒适的马车上,一时浮想联翩。

"I suppose," thought I, judging from the plainness of the servant and carriage, Mrs. Fairfax is not a very dashing person.

“我估计,”我想道,从朴实的仆人和马车来判断,费尔法克斯太太不是一个衣着华丽的女人,

So much the better.

这样倒更好。

I never lived amongst fine people but once, and I was very miserable7 with them.

我跟上等人只生活过一回,同他们相处真是受罪。

I wonder if she lives alone except this little girl;

不知道除了那位站娘之外,她是不是一个人过日子。

If so, and if she is in any degree amiable8, I shall surely be able to get on with her.

如果是这样,而且她还算得上有点和气,我肯定能同她好好相处。

I will do my best.

我会尽力而为。

It is a pity that doing one's best does not always answer.

可惜竭尽全力并不总能得到好报。

At Lowood, indeed, I took that resolution, kept it, and succeeded in pleasing.

其实在罗沃德,我打定了主意,并坚持不懈地去实行,而且也赢得了别人的好感。

But with Mrs. Reed, I remember my best was always spurned9 with scorn.

但与里德太太相处,我记得我的好心总遭到鄙弃。

I pray God Mrs. Fairfax may not turn out a second Mrs. Reed.

我祈求上帝,但愿费尔法克斯太太不要到头来成了第二个里德太太。

But if she does, I am not bound to stay with her!

可要是她果真如此,我也并不是非与她相处下去不可。

Let the worst come to the worst, I can advertise again.

就是发生了最坏的情况,我还可以再登广告。

How far are we on our road now, I wonder?

不知道我们现在已走了多远了?”

I let down the window and looked out.

我放下窗子,往外盼望。

Millcote was behind us.

米尔科特已落在我们身后。

Judging by the number of its lights, it seemed a place of considerable magnitude, much larger than Lowton.

从灯光的数量来看,这似乎是一个相当大的城市,比洛顿要大得多。

We were now, as far as I could see, on a sort of common; but there were houses scattered10 all over the district.

就我所知,我们此刻像是在一块公地上,不过屋宇遍布整个地区。

I felt we were in a different region to Lowood, more populous11, less picturesque12; more stirring, less romantic.

我觉得我们所在的地区与罗沃德不同。人口更为稠密,却并不那么景色如画;更加熙熙攘攘,却不那么浪漫。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 conveyance OoDzv     
n.(不动产等的)转让,让与;转让证书;传送;运送;表达;(正)运输工具
参考例句:
  • Bicycles have become the most popular conveyance for Chinese people.自行车已成为中国人最流行的代步工具。
  • Its another,older,usage is a synonym for conveyance.它的另一个更古老的习惯用法是作为财产转让的同义词使用。
3 abruptly iINyJ     
adv.突然地,出其不意地
参考例句:
  • He gestured abruptly for Virginia to get in the car.他粗鲁地示意弗吉尼亚上车。
  • I was abruptly notified that a half-hour speech was expected of me.我突然被通知要讲半个小时的话。
4 hoisted d1dcc88c76ae7d9811db29181a2303df     
把…吊起,升起( hoist的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He hoisted himself onto a high stool. 他抬身坐上了一张高凳子。
  • The sailors hoisted the cargo onto the deck. 水手们把货物吊到甲板上。
5 leisurely 51Txb     
adj.悠闲的;从容的,慢慢的
参考例句:
  • We walked in a leisurely manner,looking in all the windows.我们慢悠悠地走着,看遍所有的橱窗。
  • He had a leisurely breakfast and drove cheerfully to work.他从容的吃了早餐,高兴的开车去工作。
6 meditated b9ec4fbda181d662ff4d16ad25198422     
深思,沉思,冥想( meditate的过去式和过去分词 ); 内心策划,考虑
参考例句:
  • He meditated for two days before giving his answer. 他在作出答复之前考虑了两天。
  • She meditated for 2 days before giving her answer. 她考虑了两天才答复。
7 miserable g18yk     
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
参考例句:
  • It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
  • Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
8 amiable hxAzZ     
adj.和蔼可亲的,友善的,亲切的
参考例句:
  • She was a very kind and amiable old woman.她是个善良和气的老太太。
  • We have a very amiable companionship.我们之间存在一种友好的关系。
9 spurned 69f2c0020b1502287bd3ff9d92c996f0     
v.一脚踢开,拒绝接受( spurn的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Eve spurned Mark's invitation. 伊夫一口回绝了马克的邀请。
  • With Mrs. Reed, I remember my best was always spurned with scorn. 对里德太太呢,我记得我的最大努力总是遭到唾弃。 来自辞典例句
10 scattered 7jgzKF     
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
参考例句:
  • Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。
11 populous 4ORxV     
adj.人口稠密的,人口众多的
参考例句:
  • London is the most populous area of Britain.伦敦是英国人口最稠密的地区。
  • China is the most populous developing country in the world.中国是世界上人口最多的发展中国家。
12 picturesque qlSzeJ     
adj.美丽如画的,(语言)生动的,绘声绘色的
参考例句:
  • You can see the picturesque shores beside the river.在河边你可以看到景色如画的两岸。
  • That was a picturesque phrase.那是一个形象化的说法。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   简·爱  夏洛蒂  勃朗特
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴