英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《简·爱》 Chapter 11 第十一章(5)

时间:2022-08-23 07:35来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

My heart really warmed to the worthy1 lady as I heard her talk.

听着听着,我对这位可敬的老妇人产生了好感。

And I drew my chair a little nearer to her,

我把椅子往她身边挪了挪,

and expressed my sincere wish that she might find my company as agreeable as she anticipated.

并表达了我真诚的希望,愿她发现我是一位如她所企盼的融洽伙伴。

"But I'll not keep you sitting up late tonight," said she.

“不过今晚我可不想留你太晚,”她说。

It is on the stroke of twelve now, and you have been travelling all day. You must feel tired.

现在钟敲十二点了,你奔波了一整天,一定已经很累。

If you have got your feet well warmed, I'll show you your bedroom.

要是你的脚已经暖和过来了,我就带你上卧室去。

I've had the room next to mine prepared for you;

我已让人拾掇好了我隔壁的房间。

It is only a small apartment, but I thought you would like it better than one of the large front chambers3.

这不过是个小间,但比起一间宽阔的前房来,我想你会更喜欢的。

To be sure they have finer furniture, but they are so dreary4 and solitary5, I never sleep in them myself.

虽然那些大房间确实有精致的家具,但孤独冷清,连我自己也从来不睡在里面的。

I thanked her for her considerate choice,

我感谢她周到的选择,

and as I really felt fatigued7 with my long journey, expressed my readiness to retire.

但长途旅行之后,我确实已疲惫不堪,便表示准备歇息。

She took her candle, and I followed her from the room.

她端着蜡烛,让我跟着她走出房间。

First she went to see if the hall-door was fastened.

先是去看大厅的门上了锁没有。

Having taken the key from the lock, she led the way upstairs.

她从锁上取下钥匙,领我上了楼梯。

The steps and banisters were of oak.

楼梯和扶手都是橡树做的。

The staircase window was high and latticed.

楼梯上的窗子都是高高的花格窗。

Both it and the long gallery into which the bedroom doors opened looked as if they belonged to a church rather than a house.

这类窗子和直通一间间卧室的长长过道,看上去不像住家,而像教堂。

A very chill and vault-like air pervaded8 the stairs and gallery, suggesting cheerless ideas of space and solitude9.

楼梯和过道上弥漫着一种墓穴似的阴森气氛,给人一种空旷和孤寂的凄凉感。

And I was glad, when finally ushered10 into my chamber2,

因此当我最后被领进自己的房间,

to find it of small dimensions, and furnished in ordinary, modern style.

发现它面积不大,有着普通现代风格的陈设时,心里便十分高兴了。

When Mrs. Fairfax had bidden me a kind good-night,

费尔法克斯太太客气地跟我道了晚安。

and I had fastened my door, gazed leisurely11 round,

我闩上了门,目光从容四顾,

and in some measure effaced12 the eerie13 impression made by that wide hall,

不觉感到那宽阔的大厅、漆旱宽畅的楼梯

that dark and spacious14 staircase, and that long, cold gallery,

和阴冷的长廊所造成的恐怖怪异的印象,

by the livelier aspect of my little room,

己被这小房间的蓬勃生气抹去了几分。

I remembered that, after a day of bodily fatigue6 and mental anxiety, I was now at last in safe haven15.

这时我忽然想到,经历了身心交瘁的一天之后,此刻我终于到达了一个安全避风港,

The impulse of gratitude16 swelled17 my heart,

感激之情油然而生。

and I knelt down at the bedside, and offered up thanks where thanks were due.

我跪在床边开始祈祷,表示了理所应当的感恩。

Not forgetting, ere I rose, to implore18 aid on my further path,

在站起来之前,并未忘记祈求在前路上赐予帮助与力量,

and the power of meriting the kindness which seemed so frankly19 offered me before it was earned.

使我配得上还没有付出努力就坦率地授与我的那份厚意。

My couch had no thorns in it that night, my solitary room no fears.

那天晚上,我的床榻上没有荆棘,我那孤寂的房间里没有恐惧。

At once weary and content, I slept soon and soundly.

立刻,倦意与满足俱来,我很快便沉沉睡去。

When I awoke it was broad day.

醒来的时候,天色已经大亮了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 worthy vftwB     
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
参考例句:
  • I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
  • There occurred nothing that was worthy to be mentioned.没有值得一提的事发生。
2 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
3 chambers c053984cd45eab1984d2c4776373c4fe     
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅
参考例句:
  • The body will be removed into one of the cold storage chambers. 尸体将被移到一个冷冻间里。 来自《简明英汉词典》
  • Mr Chambers's readable book concentrates on the middle passage: the time Ransome spent in Russia. Chambers先生的这本值得一看的书重点在中间:Ransome在俄国的那几年。 来自互联网
4 dreary sk1z6     
adj.令人沮丧的,沉闷的,单调乏味的
参考例句:
  • They live such dreary lives.他们的生活如此乏味。
  • She was tired of hearing the same dreary tale of drunkenness and violence.她听够了那些关于酗酒和暴力的乏味故事。
5 solitary 7FUyx     
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士
参考例句:
  • I am rather fond of a solitary stroll in the country.我颇喜欢在乡间独自徜徉。
  • The castle rises in solitary splendour on the fringe of the desert.这座城堡巍然耸立在沙漠的边际,显得十分壮美。
6 fatigue PhVzV     
n.疲劳,劳累
参考例句:
  • The old lady can't bear the fatigue of a long journey.这位老妇人不能忍受长途旅行的疲劳。
  • I have got over my weakness and fatigue.我已从虚弱和疲劳中恢复过来了。
7 fatigued fatigued     
adj. 疲乏的
参考例句:
  • The exercises fatigued her. 操练使她感到很疲乏。
  • The President smiled, with fatigued tolerance for a minor person's naivety. 总统笑了笑,疲惫地表现出对一个下级人员的天真想法的宽容。
8 pervaded cf99c400da205fe52f352ac5c1317c13     
v.遍及,弥漫( pervade的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • A retrospective influence pervaded the whole performance. 怀旧的影响弥漫了整个演出。 来自《简明英汉词典》
  • The air is pervaded by a smell [smoking]. 空气中弥散着一种气味[烟味]。 来自《现代英汉综合大词典》
9 solitude xF9yw     
n. 孤独; 独居,荒僻之地,幽静的地方
参考例句:
  • People need a chance to reflect on spiritual matters in solitude. 人们需要独处的机会来反思精神上的事情。
  • They searched for a place where they could live in solitude. 他们寻找一个可以过隐居生活的地方。
10 ushered d337b3442ea0cc4312a5950ae8911282     
v.引,领,陪同( usher的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The secretary ushered me into his office. 秘书把我领进他的办公室。
  • A round of parties ushered in the New Year. 一系列的晚会迎来了新年。 来自《简明英汉词典》
11 leisurely 51Txb     
adj.悠闲的;从容的,慢慢的
参考例句:
  • We walked in a leisurely manner,looking in all the windows.我们慢悠悠地走着,看遍所有的橱窗。
  • He had a leisurely breakfast and drove cheerfully to work.他从容的吃了早餐,高兴的开车去工作。
12 effaced 96bc7c37d0e2e4d8665366db4bc7c197     
v.擦掉( efface的过去式和过去分词 );抹去;超越;使黯然失色
参考例句:
  • Someone has effaced part of the address on his letter. 有人把他信上的一部分地址擦掉了。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The name of the ship had been effaced from the menus. 那艘船的名字已经从菜单中删除了。 来自辞典例句
13 eerie N8gy0     
adj.怪诞的;奇异的;可怕的;胆怯的
参考例句:
  • It's eerie to walk through a dark wood at night.夜晚在漆黑的森林中行走很是恐怖。
  • I walked down the eerie dark path.我走在那条漆黑恐怖的小路上。
14 spacious YwQwW     
adj.广阔的,宽敞的
参考例句:
  • Our yard is spacious enough for a swimming pool.我们的院子很宽敞,足够建一座游泳池。
  • The room is bright and spacious.这房间很豁亮。
15 haven 8dhzp     
n.安全的地方,避难所,庇护所
参考例句:
  • It's a real haven at the end of a busy working day.忙碌了一整天后,这真是一个安乐窝。
  • The school library is a little haven of peace and quiet.学校的图书馆是一个和平且安静的小避风港。
16 gratitude p6wyS     
adj.感激,感谢
参考例句:
  • I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。
  • She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。
17 swelled bd4016b2ddc016008c1fc5827f252c73     
增强( swell的过去式和过去分词 ); 肿胀; (使)凸出; 充满(激情)
参考例句:
  • The infection swelled his hand. 由于感染,他的手肿了起来。
  • After the heavy rain the river swelled. 大雨过后,河水猛涨。
18 implore raSxX     
vt.乞求,恳求,哀求
参考例句:
  • I implore you to write. At least tell me you're alive.请给我音讯,让我知道你还活着。
  • Please implore someone else's help in a crisis.危险时请向别人求助。
19 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   简·爱  夏洛蒂  勃朗特
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴