英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《简·爱》 Chapter 14 第十四章(13)

时间:2022-08-24 08:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Do you never laugh, Miss Eyre?

你从来没有笑过吗,爱小姐?

Don't trouble yourself to answer — I see you laugh rarely.

你不必费心来回答了 — 我知道你难得一笑。

But you can laugh very merrily.

可是你可以笑得很欢。

Believe me, you are not naturally austere1, any more than I am naturally vicious.

请相信我,你不是生来严肃的,就像我不是生来可恶的。

The Lowood constraint2 still clings to you somewhat,

罗沃德的束缚,至今仍在你身上留下某些印迹,

controlling your features, muffling3 your voice, and restricting your limbs.

控制着你的神态,压抑着你的嗓音,捆绑着你的手脚,

And you fear in the presence of a man and a brother

所以你害怕在一个男人,一位兄长

or father, or master, or what you will to smile too gaily4, speak too freely, or move too quickly.

或者父亲、或者主人,随你怎么说,面前开怀大笑,害怕说话太随便,害怕动作太迅速,

But, in time, I think you will learn to be natural with me,

不过到时候,我想你会学着同我自然一些的,

as I find it impossible to be conventional with you.

就像觉得要我按照陋习来对待你是不可能的。

And then your looks and movements will have more vivacity5 and variety than they dare offer now.

到那时,你的神态和动作会比现在所敢于流露的更富有生气、更多姿多彩。

I see at intervals6 the glance of a curious sort of bird through the close-set bars of a cage.

我透过木条紧固的鸟笼,不时观察着一只颇念新奇的鸟。

A vivid, restless, resolute7 captive is there.

笼子里是一个活跃、不安、不屈不挠的囚徒。

Were it but free, it would soar cloud-high.

一旦获得自由,它一定会高飞云端。

You are still bent8 on going?

你还是执意要走?

It has struck nine, sir.

己经过了九点,先生。

Never mind, wait a minute. Adèle is not ready to go to bed yet.

没有关系,等一会儿吧,阿黛勒还没有准备好上床呢,爱小姐。

My position, Miss Eyre, with my back to the fire, and my face to the room, favours observation.

我背靠炉火,面对房间,有利于观察。

While talking to you, I have also occasionally watched Adèle

跟你说话的时候,我也不时注意着她

I have my own reasons for thinking her a curious study,

我有自己的理由把她当作奇特的研究对象,

reasons that I may, nay9, that I shall, impart to you some day.

这理由我某一天可以,不,我会讲给你听的。

She pulled out of her box, about ten minutes ago, a little pink silk frock.

大约十分钟之前,她从箱子里取出一件粉红色丝绸小上衣,

Rapture10 lit her face as she unfolded it.

打开的时候脸上充满了喜悦。

Coquetry runs in her blood, blends with her brains, and seasons the marrow11 of her bones.

媚俗之气流动在她的血液里,融化在她的脑髓里,沉淀在她的骨髓里。

'Il faut que je l' essaie!' cried she, 'et e l' instant meme!'

‘我要试试!’她嚷道,‘现在!'

And she rushed out of the room.

于是她冲出了房间。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 austere GeIyW     
adj.艰苦的;朴素的,朴实无华的;严峻的
参考例句:
  • His way of life is rather austere.他的生活方式相当简朴。
  • The room was furnished in austere style.这间屋子的陈设都很简单朴素。
2 constraint rYnzo     
n.(on)约束,限制;限制(或约束)性的事物
参考例句:
  • The boy felt constraint in her presence.那男孩在她面前感到局促不安。
  • The lack of capital is major constraint on activities in the informal sector.资本短缺也是影响非正规部门生产经营的一个重要制约因素。
3 muffling 2fa2a2f412823aa263383f513c33264f     
v.压抑,捂住( muffle的现在分词 );用厚厚的衣帽包着(自己)
参考例句:
  • Muffler is the conventional muffling device in the noise control of compressor. 消声器是压缩机噪声控制中常用的消声装置。 来自互联网
  • A ferocious face and a jet black muzzle, a muffling muzzle of long pistol. 一张狰狞的脸和他手中的乌黑枪口,那是长长的手枪销音器枪口。 来自互联网
4 gaily lfPzC     
adv.欢乐地,高兴地
参考例句:
  • The children sing gaily.孩子们欢唱着。
  • She waved goodbye very gaily.她欢快地挥手告别。
5 vivacity ZhBw3     
n.快活,活泼,精神充沛
参考例句:
  • Her charm resides in her vivacity.她的魅力存在于她的活泼。
  • He was charmed by her vivacity and high spirits.她的活泼与兴高采烈的情绪把他迷住了。
6 intervals f46c9d8b430e8c86dea610ec56b7cbef     
n.[军事]间隔( interval的名词复数 );间隔时间;[数学]区间;(戏剧、电影或音乐会的)幕间休息
参考例句:
  • The forecast said there would be sunny intervals and showers. 预报间晴,有阵雨。
  • Meetings take place at fortnightly intervals. 每两周开一次会。
7 resolute 2sCyu     
adj.坚决的,果敢的
参考例句:
  • He was resolute in carrying out his plan.他坚决地实行他的计划。
  • The Egyptians offered resolute resistance to the aggressors.埃及人对侵略者作出坚决的反抗。
8 bent QQ8yD     
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
参考例句:
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
9 nay unjzAQ     
adv.不;n.反对票,投反对票者
参考例句:
  • He was grateful for and proud of his son's remarkable,nay,unique performance.他为儿子出色的,不,应该是独一无二的表演心怀感激和骄傲。
  • Long essays,nay,whole books have been written on this.许多长篇大论的文章,不,应该说是整部整部的书都是关于这件事的。
10 rapture 9STzG     
n.狂喜;全神贯注;着迷;v.使狂喜
参考例句:
  • His speech was received with rapture by his supporters.他的演说受到支持者们的热烈欢迎。
  • In the midst of his rapture,he was interrupted by his father.他正欢天喜地,被他父亲打断了。
11 marrow M2myE     
n.骨髓;精华;活力
参考例句:
  • It was so cold that he felt frozen to the marrow. 天气太冷了,他感到寒冷刺骨。
  • He was tired to the marrow of his bones.他真是累得筋疲力尽了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   简·爱  夏洛蒂  勃朗特
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴