英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《简·爱》 Chapter 17 第十七章(2)

时间:2022-08-24 08:42来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

I went on with my day's business tranquilly1.

我平静地干着一天的工作。

But ever and anon vague suggestions kept wandering across my brain of reasons why I should quit Thornfield.

不过脑海中时时隐约闪过我要离开桑菲尔德的理由。

And I kept involuntarily framing advertisements and pondering conjectures2 about new situations.

我不由自主地设计起广告,预测起新的工作来。

These thoughts I did not think to check;

这些想法,我没有必要去制止。

They might germinate3 and bear fruit if they could.

它们也许会生根发芽,还可能结出果子来。

Mr. Rochester had been absent upwards4 of a fortnight, when the post brought Mrs. Fairfax a letter.

罗切斯特先生离家已经两周多了,这时候邮差送来了一封给费尔法克斯太太的信。

"It is from the master," said she, as she looked at the direction.

"是老爷写来的,"她后了看姓名地址说。

"Now I suppose we shall know whether we are to expect his return or not."

"现在我想可以知道能不能盼他回来了。"

And while she broke the seal and perused5 the document, I went on taking my coffee (we were at breakfast) .

她在拆开封口仔细看信时,我继续喝我的咖啡(我们在吃早饭)。

It was hot, and I attributed to that circumstance a fiery6 glow which suddenly rose to my face.

咖啡很热,我把脸上突然泛起的红晕看作是它的缘故。

Why my hand shook, and why I involuntarily spilt half the contents of my cup into my saucer, I did not choose to consider.

不过,我的手为什么抖个不停,为什么我情不自禁地把半杯咖啡溢到了碟子上,我就不想去考虑了。

"Well, I sometimes think we are too quiet, but we run a chance of being busy enough now, for a little while at least,"

"嗨,有时候我总认为太冷清,现在可有机会够我们忙了,至少得忙一会儿"

said Mrs. Fairfax, still holding the note before her spectacles.

费尔法克斯太太说,仍然把信纸举着放在眼镜前面。

Ere I permitted myself to request an explanation, I tied the string of Adèle's pinafore, which happened to be loose.

我没有立即提出要求解释,而是系好了阿黛勒碰巧松开的围涎,哄她又吃了个小面包。

Having helped her also to another bun and refilled her mug with milk, I said, nonchalantly:

把她的杯子再倒满牛奶,随后淡然问道:

"Mr. Rochester is not likely to return soon, I suppose?"

"我猜想罗切斯特先生不会马上回来吧?"

"Indeed he is — in three days, he says.

"说真的,他要回来了 — 他说三天以后到。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tranquilly d9b4cfee69489dde2ee29b9be8b5fb9c     
adv. 宁静地
参考例句:
  • He took up his brush and went tranquilly to work. 他拿起刷子,一声不响地干了起来。
  • The evening was closing down tranquilly. 暮色正在静悄悄地笼罩下来。
2 conjectures 8334e6a27f5847550b061d064fa92c00     
推测,猜想( conjecture的名词复数 )
参考例句:
  • That's weighing remote military conjectures against the certain deaths of innocent people. 那不过是牵强附会的军事假设,而现在的事实却是无辜者正在惨遭杀害,这怎能同日而语!
  • I was right in my conjectures. 我所猜测的都应验了。
3 germinate hgSx1     
v.发芽;发生;发展
参考例句:
  • Seeds will not germinate without water.没有水,种子是不会发芽的。
  • Can thin and hollow seeds germinate?瘦瘪的种子能够发芽吗?
4 upwards lj5wR     
adv.向上,在更高处...以上
参考例句:
  • The trend of prices is still upwards.物价的趋向是仍在上涨。
  • The smoke rose straight upwards.烟一直向上升。
5 perused 21fd1593b2d74a23f25b2a6c4dbd49b5     
v.读(某篇文字)( peruse的过去式和过去分词 );(尤指)细阅;审阅;匆匆读或心不在焉地浏览(某篇文字)
参考例句:
  • I remained under the wall and perused Miss Cathy's affectionate composition. 我就留在墙跟底下阅读凯蒂小姐的爱情作品。 来自辞典例句
  • Have you perused this article? 你细读了这篇文章了吗? 来自互联网
6 fiery ElEye     
adj.燃烧着的,火红的;暴躁的;激烈的
参考例句:
  • She has fiery red hair.她有一头火红的头发。
  • His fiery speech agitated the crowd.他热情洋溢的讲话激动了群众。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   简·爱  夏洛蒂  勃朗特
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴