英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《简·爱》 Chapter 36 第三十六章(7)

时间:2022-09-08 09:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The crows sailing overhead perhaps watched me while I took this survey.

我这么观察着的时候,在头顶滑翔的乌鸦们也许正俯视着我。

I wonder what they thought.

我不知道它们在想什么,

They must have considered I was very careful and timid at first, and that gradually I grew very bold and reckless.

它们一定以为起初我十分小心和胆怯,但渐渐地我变得大胆而鲁莽了。

A peep, and then a long stare; and then a departure from my niche1 and a straying out into the meadow;

我先是窥视一下,随后久久盯着,再后是离开我躲藏的角落,不经意走进了草地,

and a sudden stop full in front of the great mansion2, and a protracted3, hardy4 gaze towards it.

突然在府宅正面停下脚步,久久地死盯着它。

"What affectation of diffidence was this at first?"

“起初为什么装模做样羞羞答答?”

they might have demanded;

乌鸦们也许会问,

"what stupid regardlessness now?"

“而这会儿又为什么傻里傻气,不顾一切了?”

Hear an illustration, reader.

读者呀,且听我解释。

A lover finds his mistress asleep on a mossy bank; he wishes to catch a glimpse of her fair face without waking her.

一位情人发现他的爱人睡在长满青苔的河岸上,他希望看一眼她漂亮的面孔而不惊醒她。

He steals softly over the grass, careful to make no sound;

他悄悄地踏上草地,注意不发出一点声响,

he pauses -- fancying she has stirred: he withdraws: not for worlds would he be seen.

他停下脚步——想象她翻了个身。他往后退去,千方百计要不让她看到。

All is still: he again advances: he bends above her;

四周万籁俱寂。他再次往前走去,向她低下头去。

a light veil rests on her features: he lifts it, bends lower;

她的脸上盖着一块轻纱。他揭开面纱,身子弯得更低了。

now his eyes anticipate the vision of beauty -- warm, and blooming, and lovely, in rest.

这会儿他的眼睛期待着看到这个美人儿——安睡中显得热情、年青和可爱。

How hurried was their first glance! But how they fix!

他的第一眼多么急不可耐!但他两眼发呆了:

How he starts! How he suddenly and vehemently5 clasps in both arms the form he dared not, a moment since, touch with his finger!

他多么吃惊!他又何等突然,何等激烈地紧紧抱住不久之前连碰都不敢碰的这个躯体,用手指去碰它!

How he calls aloud a name, and drops his burden, and gazes on it wildly!

他大声呼叫着一个名字,放下了抱着的身躯,狂乱地直愣愣瞧着它。

He thus grasps and cries, and gazes, because he no longer fears to waken by any sound he can utter -- by any movement he can make.

他于是紧抱着,呼叫着,凝视着,因为他不再担心他发出的任何声音,所做的任何动作会把她惊醒。

He thought his love slept sweetly: he finds she is stone dead.

他以为他的爱人睡得很甜。但此发现她早己死去了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 niche XGjxH     
n.壁龛;合适的职务(环境、位置等)
参考例句:
  • Madeleine placed it carefully in the rocky niche. 玛德琳小心翼翼地把它放在岩石壁龛里。
  • The really talented among women would always make their own niche.妇女中真正有才能的人总是各得其所。
2 mansion 8BYxn     
n.大厦,大楼;宅第
参考例句:
  • The old mansion was built in 1850.这座古宅建于1850年。
  • The mansion has extensive grounds.这大厦四周的庭园广阔。
3 protracted 7bbc2aee17180561523728a246b7f16b     
adj.拖延的;延长的v.拖延“protract”的过去式和过去分词
参考例句:
  • The war was protracted for four years. 战争拖延了四年。 来自《简明英汉词典》
  • We won victory through protracted struggle. 经过长期的斗争,我们取得了胜利。 来自《简明英汉词典》
4 hardy EenxM     
adj.勇敢的,果断的,吃苦的;耐寒的
参考例句:
  • The kind of plant is a hardy annual.这种植物是耐寒的一年生植物。
  • He is a hardy person.他是一个能吃苦耐劳的人。
5 vehemently vehemently     
adv. 热烈地
参考例句:
  • He argued with his wife so vehemently that he talked himself hoarse. 他和妻子争论得很激烈,以致讲话的声音都嘶哑了。
  • Both women vehemently deny the charges against them. 两名妇女都激烈地否认了对她们的指控。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   简·爱  夏洛蒂  勃朗特
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴