英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《简·爱》 Chapter 36 第三十六章(12)

时间:2022-09-08 09:53来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

She had a woman to take care of her called Mrs. Poole -- an able woman in her line, and very trustworthy,

她有一个女人照应,名叫普尔太太——干那一行是很能干的,也很可靠。

but for one fault -- a fault common to a deal of them nurses and matrons --

但有一个毛勃—那些看护和主妇的通勃—

she kept a private bottle of gin by her, and now and then took a drop over-much.

她私自留着—瓶杜松子酒,而且常常多喝那么一口。

It is excusable, for she had a hard life of it: but still it was dangerous;

那也是可以原谅的,因为她活得太辛苦了,不过那很危险,

for when Mrs. Poole was fast asleep after the gin and water, the mad lady, who was as cunning1 as a witch,

酒和水一下肚,普尔太太睡得烂熟,那位像巫婆一般狡猾的疯女人,

would take the keys out of her pocket, let herself out of her chamber2,

便会从她口袋里掏出钥匙,开了门溜出房间,

and go roaming3 about the house, doing any wild mischief4 that came into her head.

在府宅游荡,心血来潮便什么荒唐的事都干得出来。

They say she had nearly burnt her husband in his bed once:

他们说,有一回差一点把她的丈夫烧死在床上。

but I don't know about that.

不过我不知道那回事。

However, on this night, she set fire first to the hangings of the room next her own,

但是,那天晚上,她先是放火点燃了隔壁房间的帷幔,

and then she got down to a lower storey, and made her way to the chamber that had been the governess's --

随后下了一层楼,走到原来那位家庭女教师的房间

(she was like as if she knew somehow how matters had gone on, and had a spite5 at her) --

(不知怎么搞的,她似乎知道事情的进展,而且对她怀恨在心)——

and she kindled6 the bed there; but there was nobody sleeping in it, fortunately.

给她的床放了把火,幸亏没有人睡在里面。

The governess had run away two months before;

两个月前,那个家庭女教师就出走了。

and for all Mr. Rochester sought her as if she had been the most precious thing he had in the world, he never could hear a word of her;

尽管罗切斯特先生拼命找她,仿佛她是稀世珍宝,但她还是杳无音讯。

and he grew savage7 -- quite savage on his disappointment:

他变得越来越粗暴了——因为失望而非常粗暴。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 cunning 6nyyY     
adj.狡猾的,奸诈的;n.狡猾,奸诈
参考例句:
  • A spy used cunning means to find out secrets.间谍使用狡猾的手段获取机密。
  • The fox is known for its cleverness and cunning.狐狸的机敏和狡猾是人所共知的。
2 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
3 roaming 9cf70059c922bff064d81e02cd867b25     
随便走( roam的现在分词 ); 漫步; 眼睛或手 (缓慢地)扫遍; 摸遍
参考例句:
  • After roaming around nearly half his life,he finally settled down in Canada. 他过了半辈子的流浪生活,最后在加拿大定居了下来。
  • After roaming around nearly half his life,he finally settled down in Quebec. 他过了半辈子的流浪生活,最后在魁北克定居了下来。
4 mischief jDgxH     
n.损害,伤害,危害;恶作剧,捣蛋,胡闹
参考例句:
  • Nobody took notice of the mischief of the matter. 没有人注意到这件事情所带来的危害。
  • He seems to intend mischief.看来他想捣蛋。
5 spite uv7wD     
n.(用于短语)虽然,不顾,尽管
参考例句:
  • He has modern ideas in spite of his great age.尽管他年事很高,但思想观念却很入时。
  • In spite of his anger,his remarks were restrained.他尽管生气,说的话还是有节制的。
6 kindled d35b7382b991feaaaa3e8ddbbcca9c46     
(使某物)燃烧,着火( kindle的过去式和过去分词 ); 激起(感情等); 发亮,放光
参考例句:
  • We watched as the fire slowly kindled. 我们看着火慢慢地燃烧起来。
  • The teacher's praise kindled a spark of hope inside her. 老师的赞扬激起了她内心的希望。
7 savage ECxzR     
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
参考例句:
  • The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
  • He has a savage temper.他脾气粗暴。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   简·爱  夏洛蒂  勃朗特
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴