英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《简·爱》 Chapter 37 第三十七章(21)

时间:2022-09-08 10:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

"Hindostanee."

“印度斯坦语。”

"And what did you do meantime?"

“那时候你干什么呢?”

"I learnt German, at first."

“起初学德语。”

"Did he teach you?"

“他教你吗?”

"He did not understand German."

“他不懂德语。”

"Did he teach you nothing?"

“他什么也没有教你吗?”

"A little Hindostanee."

“教了一点儿印度斯坦语。”

"Rivers taught you Hindostanee?"

“里弗斯教你印度斯坦语?”

"Yes, sir."

“是的,先生。”

"And his sisters also?"

“也教他妹妹们吗?”

"No."

“没有。”

"Only you?"

“光教你?”

"Only me."

“光教我。”

"Did you ask to learn?"

“是你要求他教的吗?”

"No."

“没有。”

"He wished to teach you?"

“他希望教你?”

"Yes."

“是的。”

A second pause.

他又停顿了一下。

"Why did he wish it? Of what use could Hindostanee be to you?"

“他为什么希望教你?印度斯坦语对你会有什么用处?”

"He intended me to go with him to India."

“他要我同他一起去印度。”

"Ah! here I reach the root of the matter.

“呵!这下我触到要害了。

He wanted you to marry him?"

他要你嫁给他吗?”

"He asked me to marry him."

“他求我嫁给他。”

"That is a fiction -- an impudent1 invention to vex2 me."

“那是虚构的——胡编乱造来气气我。”

"I beg your pardon, it is the literal3 truth:

“请你原谅,这是千真万确的事实。

he asked me more than once, and was as stiff4 about urging his point as ever you could be."

他不止一次地求过我,而且在这点上像你一样寸步不让。”

"Miss Eyre, I repeat it, you can leave me.

“爱小姐,我再说一遍,你可以离开我了。

How often am I to say the same thing?

这句话我说过多少次了?

Why do you remain pertinaciously5 perched on my knee, when I have given you notice to quit?"

我已经通知你可以走了,为什么硬赖在我膝头上?”

"Because I am comfortable there."

“因为在这儿很舒服。”

"No, Jane, you are not comfortable there, because your heart is not with me: it is with this cousin -- this St. John.

“不,简,你在这儿不舒服,因为你的心不在我这里,而在你的这位表兄,圣·约翰那里了,

Oh, till this moment, I thought my little Jane was all mine!

呵,在这之前,我以为我的小简全属于我的,

I had a belief she loved me even when she left me: that was an atom of sweet in much bitter.

相信她就是离开我了也还是爱我的,这成了无尽的苦涩中的一丝甜味,

Long as we have been parted, hot tears as I have wept over our separation,

尽管我们别了很久,尽管我因为别离而热泪涟涟,

I never thought that while I was mourning her, she was loving another!

我从来没有料到,我为她悲悲泣泣的时候,她却爱着另外一个人!

But it is useless grieving6.Jane, leave me: go and marry Rivers."

不过,心里难过也毫无用处,简,走吧,去嫁给里弗斯吧!”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 impudent X4Eyf     
adj.鲁莽的,卑鄙的,厚颜无耻的
参考例句:
  • She's tolerant toward those impudent colleagues.她对那些无礼的同事采取容忍的态度。
  • The teacher threatened to kick the impudent pupil out of the room.老师威胁着要把这无礼的小学生撵出教室。
2 vex TLVze     
vt.使烦恼,使苦恼
参考例句:
  • Everything about her vexed him.有关她的一切都令他困惑。
  • It vexed me to think of others gossiping behind my back.一想到别人在背后说我闲话,我就很恼火。
3 literal U88zx     
adj.照字面的,原义的,逐字的
参考例句:
  • This word should not be taken in its literal sense.这个词不能按本义去理解。
  • He made a literal interpretation.他逐字解释。
4 stiff 4G8z4     
adj.严厉的,激烈的,硬的,僵直的,不灵活的
参考例句:
  • There is a sheet of stiff cardboard in the drawer.在那个抽屉里有块硬纸板。
  • You have to push on the handle to turn it,becanse it's very stiff.手柄很不灵活,你必须用力推才能转动它。
5 pertinaciously 5d90e67eb8cbe7a8f4fbc7032619ce81     
adv.坚持地;固执地;坚决地;执拗地
参考例句:
  • He struggled pertinaciously for the new resolution. 他为了这项新决议而不懈努力。 来自互联网
6 grieving f8b4e8f6db13980c0e4b92b083cac71a     
感到悲痛,伤心( grieve的现在分词 ); 使…伤心
参考例句:
  • They are still grieving for their dead child. 他们还在为死去的孩子伤心。
  • The news brought no solace to the grieving relations. 这个消息并未给悲痛的家属带来什么安慰。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   简·爱  夏洛蒂  勃朗特
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴