英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语
词汇量测试当前位置: 首页>听力教程>经济学人(翻译版)>经济学人综合>

经济学人综合

 经济学人综合系列提供经济学人双语版中英双语字幕、音频和中英对照文本,内容囊括商业、科技、财经、文艺、人物等等。大多数文章写得机智,幽默,有力度,严肃又不失诙谐,并且注重于如何在最小的篇幅内告诉读者最多的信息,且往往带有鲜明的立场,但又处处用事实说话。

  • 经济学人:气候变化与尼罗河:洪水和饥荒(2) That may seem like a good thing, but it could also grow more variable, by 50%. 这似乎是一件好事,但有50%的可能性,它也可能会带来更多的变数。 In other words, there would be more (and worse) floods and droughts. 换句话说,
  • 经济学人:科技革命:内燃机迎来末日(1) Leaders 领导者 Road Kill 内燃机之死 The internal combustion engine had a good run. But the end is in sight for the machine that changed the world 内燃机有着辉煌的过去。但是,对于这种改变了世界的机器来说,末日近在
  • 经济学人:科技革命:内燃机迎来末日(2) Last month Britain joined a lengthening list of electric-only countries, saying that all new cars must be zero-emission by 2050. 上个月,英国加入了一份正变得越来越长的只使用电动车的国家名单,声称到2050年,全部新车
  • 经济学人:人脸识别让你无处可藏(1) Leaders 领导者 Nowhere to hide 无处可藏 Facial recognition is not just another technology. It will change society. 脸部识别不但但是又一项技术。它将改变社会。 THE human face is a remarkable piece of work. 人脸是一件非同
  • 经济学人:人脸识别让你无处可藏(2) Start with privacy. 先说隐私。 One big difference between faces and other biometric data, such as fingerprints, is that they work at a distance. 人脸和指纹等生物数据的一大不同是,它们能够隔空使用。 Anyone with a phone c
  • 经济学人:技术也是一种威胁(1) But the technology also threatens. 但是,技术也是威胁。 Researchers at Stanford University have demonstrated that, when shown pictures of one gay man, and one straight man, 斯坦福大学的研究表明,在被出示给一张同性恋之人
  • 经济学人:技术也是一种威胁(2) The basis of social interactions might change, too, from a set of commitments founded on trust to calculations of risk and reward derived from the information a computer attaches to someone's face. 社会交往的基础或许也将改变,从建立在
  • 经济学人:资产价格:全面牛市(1) Leaders 领导者 Asset Prices: The bull market in everything 资产价格:全面牛市 Prices are high across a range of assets. Is it time to worry? 纵观各类资产,价格已经高高在上。到了担心的时候了吗? In his classic, Th
  • 经济学人:资产价格:全面牛市(2) Asset-price booms are a source of cheer, but also anxiety. 资产价格牛市既是欢乐之头,也是焦虑之源。 There are two immediate reasons to worry. 担心有两方面的直接原因。 First, markets have been steadily rising against a
  • 经济学人:聪明的投资者(1) More significant still is the behaviour of long-term interest rates. 然而,更值得关注的长期利率的表现。 They have fallen steadily since the 1980s and remain close to historic lows. 自上世纪80年代以来,它们一直在稳步下跌
  • 经济学人:聪明的投资者(2) One option is for central bankers to raise rates more enthusiastically and less predictably, to jolt financial markets and remind investors that the world is volatile. 对于央行银行家而言,一个选项是更加热情而且是少一些可预测
  • 经济学人:因病施治,对症下药(1) Finance and Economics 财经 Free exchange: A lost decade 自由交流:失去的十年 Governments prevented a second Depression, but left the world vulnerable. 各国政府防止了二次衰退。但是,却让世界变得脆弱不堪。 Ten year
  • 经济学人:因病施治,对症下药(2) By reducing the need for radical innovation, the speed and efficacy of the response left the world economy less reformed 通过降低对全面创新的需求,应对的速度和效率让世界经济处于一种改革欠缺的状态, and so vulnera
  • 经济学人:重温过去的经验教训(1) Although dangerous financial vulnerabilities in America will take time to build up again, 尽管危险的金融脆弱性在美国要花一定的时间去再次累计, the present financial peace is likely to be far shorter than the 75 years that se
  • 经济学人:重温过去的经验教训(2) After the Great Recession, in contrast, most central banks (the Bank of Japan being a notable exception) were content to prevent prices falling, 相比之下,大衰退后,大多数央行(日本银行是一个特殊的例外)都满足于防止物
听力搜索
最新搜索
最新标签