英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:美议员就开支议案中专门拨款辩论

时间:2010-12-31 06:28来源:互联网 提供网友:sn4102   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  On Friday, the U.S. Senate shelved a final vote on the $410 billion spending bill that would fund the federal government through the current fiscal1 year. Senators from both parties have expressed reservations over the more than 8,000 localized spending projects, called earmarks, which total more than $7 billion.
美国国会参议院星期五搁置了对4100亿美元政府开支议案的最后表决,这项议案将为本财政年度联邦政府的支出提供资金。民主和共和两党的部分参议员对开支议案中有8千多个地方性开支项目,即所谓的专门拨款,持保留意见。这些地方性项目的支出额高达70亿美元。
Congress will continue debate Monday over the federal spending bill, which a handful of Republicans and Democrats2 are criticizing for being loaded down with earmarks, or special projects legislators use to funnel3 money to their constituents4.
国会星期一将继续就联邦开支议案进行辩论。部分共和党和民主党议员对议案中夹带太多的专门拨款项目提出批评。所谓的特别拨款项目就是议员们为自己的选民争取的资金。
Congress did not pass the legislation last year under threat of a veto from then-President George Bush. Now some question whether President Barack Obama is breaking his campaign pledge to scour5 the budget line by line for wasteful6 spending.
国会去年在前总统布什威胁要否决的情况下没有通过相关的专门拨款。奥巴马总统竞选时表示要逐条审议预算案,减少浪费的支出。现在有人怀疑奥巴马是否没有兑现竞选时所作的保证。
Republican Senator John McCain, who is well known for deriding7 earmarks as "pork barrel spending," told Fox News the president should scrap8 the bill entirely9.
共和党参议员约翰.麦凯恩曾嘲讽地称这些专门拨款项目为“猪肉桶支出”,他在接受福克斯新闻采访时说,总统应该全面废弃这个议案。
"But the fact is, they are unneeded, unwanted, unnecessary and it is not last year's business," said John McCain. "It is money that is going to be spent as soon as the president signs the bill, and he should not sign it, he should veto it and send it right back."
他说:“但是,事实是,这些都是不必要的,不需要的,没有必要的。这跟去年的情况不一样。这些钱在总统签署之后,就得支出。他不应该签字,他应该否决它,把它退回去。”
McCain acknowledges that earmark spending is a bipartisan problem; about 40 percent of the earmarks came from fellow Republicans. One such Republican is Senator Richard Shelby of Alabama who says the inclusion of earmarks should not impede10 funding the government.
麦凯恩承认专门拨款项目是两党共有的问题。大约40%的专门拨款项目来自共和党人。阿拉巴马州的共和党参议员谢尔比就是其中之一。他说,议案中包括专门拨款不会阻碍为联邦政府提供资金。
"A lot of people voted for a stimulus11 bill, a TARP [Troubled Assets Relief Program], that is $1.5 trillion," said Richard Shelby. "Now they say, 'Oh, we better not vote for a $400-billion bill to fund the government.' I think we ought to fund the government and move on."
谢尔比说:“很多人投票赞成经济刺激计划,赞成所谓“救助有问题资产项目”,需要的资金高达1.5万亿美元。现在他们说,我们最好不要投票通过4000亿美元的联邦政府运作资金。我认为我们应该为政府提供资金,然后向前迈进。”
Another Republican, Senator Lindsey Graham, who inserted 37 earmarks for South Carolina, defended the process for funneling12 revenue to his home state.
另一个共和党人,参议员格雷厄姆为南卡罗来纳加入了37个特别拨款项目。他为自己给家乡争取资金的行为进行辩护。
"I think I should have the ability as a United States Senator to direct money back to my state as long it is transparent13 and it makes sense," said Lindsey Graham.
格雷厄姆说:“我认为,作为一名美国参议员,我应该有能力为我所在的州争取一些资金,只要这些钱是透明的,支出是有道理的。”
In total, earmarks represent less than two percent of the federal spending bill. Graham and other senators say they expect the bill to pass later this week.
总的说来,专门拨款只占联邦政府开支总额的不到1%。格雷厄姆和其他参议员说,他们预期这个议案在本星期晚些时候可以得到通过。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
2 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
3 funnel xhgx4     
n.漏斗;烟囱;v.汇集
参考例句:
  • He poured the petrol into the car through a funnel.他用一个漏斗把汽油灌入汽车。
  • I like the ship with a yellow funnel.我喜欢那条有黄烟囱的船。
4 constituents 63f0b2072b2db2b8525e6eff0c90b33b     
n.选民( constituent的名词复数 );成分;构成部分;要素
参考例句:
  • She has the full support of her constituents. 她得到本区选民的全力支持。
  • Hydrogen and oxygen are the constituents of water. 氢和氧是水的主要成分。 来自《简明英汉词典》
5 scour oDvzj     
v.搜索;擦,洗,腹泻,冲刷
参考例句:
  • Mother made me scour the family silver.母亲让我擦洗家里的银器。
  • We scoured the telephone directory for clues.我们仔细查阅电话簿以寻找线索。
6 wasteful ogdwu     
adj.(造成)浪费的,挥霍的
参考例句:
  • It is a shame to be so wasteful.这样浪费太可惜了。
  • Duties have been reassigned to avoid wasteful duplication of work.为避免重复劳动浪费资源,任务已经重新分派。
7 deriding 1f5a29f707be0414dee70069ab56b86f     
v.取笑,嘲笑( deride的现在分词 )
参考例句:
  • The girls are deriding that boy's foolishness. 姑娘们在嘲笑那个男孩的愚笨。 来自互联网
8 scrap JDFzf     
n.碎片;废料;v.废弃,报废
参考例句:
  • A man comes round regularly collecting scrap.有个男人定时来收废品。
  • Sell that car for scrap.把那辆汽车当残品卖了吧。
9 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
10 impede FcozA     
v.妨碍,阻碍,阻止
参考例句:
  • One shouldn't impede other's progress.一个人不应该妨碍他人进步。
  • The muddy roads impede our journey.我们的旅游被泥泞的道路阻挠了。
11 stimulus 3huyO     
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
参考例句:
  • Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
  • Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
12 funneling 4981893eeab4f6f028cac7643d0a7d98     
[医]成漏斗形:描述膀胱底及膀胱尿道交接区
参考例句:
13 transparent Smhwx     
adj.明显的,无疑的;透明的
参考例句:
  • The water is so transparent that we can see the fishes swimming.水清澈透明,可以看到鱼儿游来游去。
  • The window glass is transparent.窗玻璃是透明的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴