英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:澳大利亚将削减外国技术移民数额

时间:2011-01-04 03:05来源:互联网 提供网友:hp2786   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  In a bid to protect Australian jobs, the number of skilled migrants allowed into the country is being cut. It is the first time in a decade that the intake1 has been reduced. The decision to cut the number of immigrants comes as pressure mounts on the Australian government after last week's jump in unemployment to 5.2 percent.
澳大利亚为了保护本国的工作机会,削减了获准进入澳大利亚的外国技术移民数额。这是10年来的第一次。澳大利亚的失业率上星期升至5.2%。澳大利亚政府是在就业压力不断增大的时刻做出削减移民数额的决定的。
Australian Immigration Minister Chris Evans says the skilled migration2 program, under which foreign workers are recruited to fill gaps in the labor3 market, will be reduced from 133,500 to 115,000 next year - a reduction of 14 percent.
澳大利亚移民部长克里斯.埃文斯说,技术移民数额明年将从13万3千5百减少到11万5千,降幅为14%。根据澳大利亚的技术移民计划,外国工人可以被聘用来填补澳大利亚劳务市场的空缺。
Bricklayers, plumbers4 and carpenters are among the occupations affected5, as demand for skilled staff falls in Australia's slowing building and construction sectors6.
受到影响的行当包括砖瓦工、水暖工和木匠.由于澳大利亚的建筑行业增长放缓,导致该行业技工需求下降。
The government has decided7 to target immigration after the country's jobless figure recently reached a four-year high.
近期的失业数字达到4年来的最高点后,政府便决定从移民问题入手。
Chris Evans says, with the Australian economy slowing, the number of foreigners allowed into the country must be cut
埃文斯说,随着澳大利亚经济放缓,必须削减外来移民人数。
"Like most other businesses, things have changed dramatically and so the migration program will be adjusted to reflect the realities of the current economic circumstance," Evans explained.
他说:“和其他部门一样,这里的情况发生了急剧的变化。所以,移民计划将会得以调整,使其和当前的经济环境相吻合。”
Government officials have said unemployment in Australia is likely to exceed seven percent, later this year. Some economists8 have far gloomier outlooks, predicting the jobless rate will reach 11 percent, as the country slides towards recession.
政府官员表示,澳大利亚失业率到今年晚些时候可能会超过7%。一些经济学家看到的前景则更为黯淡。他们预测,当国家陷入衰退,失业率会达到11%。
Amid such dismal9 employment prospects10, trade unions in Australia are pushing the government in Canberra to make further reductions to the numbers of skilled migrants allowed to settle in the country.
面对如此黯淡的就业前景,澳大利亚的贸易工会开始敦促堪培拉政府进一步削减技术移民的数量。
Dave Noonan, the national secretary of the Construction, Forestry11, Mining and Energy Union, says Australia must limit the influx12 of foreign workers.
建筑、林业、矿产和能源联合会全国事务长戴夫.努南说,澳大利亚必须限制外国工人涌入。
"Certainly, in relation to construction, there is no good reason for the importation of people on temporary guest visas," he said. "In a declining construction market and a serious downturn caused by the global financial crisis, there is no reason for temporary workers to be brought into the construction industry."
他说:“当然,有关建筑行业,找不到什么好理由输入人员,给他们发放临时客工签证。在下滑中的建筑市场和国际金融危机导致的严重衰退中,没有理由让临时工人进入建筑行业。”
The global downturn has brought about a swift reversal of fortunes for Australia's once-mighty economy, which has enjoyed 17 consecutive13 years of growth, fueled by high demand from China and elsewhere for its mineral exports.
全球衰退使得澳大利亚一度强劲的经济势头逆转。澳大利亚在中国和其他国家对矿产需求的强劲带动下,经济连续17年处于增长状态。
Neighboring New Zealand, which has been in recession for the past year, the government says it had no plans to reduce its annual intake of 45,000 skilled migrants.
邻国新西兰过去一年中也陷入衰退。新西兰政府表示,没有打算削减每年吸纳4万5千名技术移民的计划。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 intake 44cyQ     
n.吸入,纳入;进气口,入口
参考例句:
  • Reduce your salt intake.减少盐的摄入量。
  • There was a horrified intake of breath from every child.所有的孩子都害怕地倒抽了一口凉气。
2 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
3 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
4 plumbers 74967bded53f9cdf3d49cad38cfca8ba     
n.管子工,水暖工( plumber的名词复数 );[美][口](防止泄密的)堵漏人员
参考例句:
  • Plumbers charge by the hour for their work. 水管工人的工作是以小时收费的。 来自《简明英汉词典》
  • Plumbers, carpenters, and other workmen finished the new house quickly. 管道工、木工及其他工匠很快完成了这幢新房子。 来自辞典例句
5 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
6 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
7 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
8 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
9 dismal wtwxa     
adj.阴沉的,凄凉的,令人忧郁的,差劲的
参考例句:
  • That is a rather dismal melody.那是一支相当忧郁的歌曲。
  • My prospects of returning to a suitable job are dismal.我重新找到一个合适的工作岗位的希望很渺茫。
10 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
11 forestry 8iBxk     
n.森林学;林业
参考例句:
  • At present, the Chinese forestry is being at a significant transforming period. 当前, 我国的林业正处于一个重大的转折时期。
  • Anhua is one of the key forestry counties in Hunan province. 安化县是湖南省重点林区县之一。
12 influx c7lxL     
n.流入,注入
参考例句:
  • The country simply cannot absorb this influx of refugees.这个国家实在不能接纳这么多涌入的难民。
  • Textile workers favoured protection because they feared an influx of cheap cloth.纺织工人拥护贸易保护措施,因为他们担心涌入廉价纺织品。
13 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴