英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:奥巴马总统赴墨西哥出席北美峰会

时间:2011-03-23 06:00来源:互联网 提供网友:rt067261   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  U.S. President Barack Obama has arrived in Mexico for the North American Leaders Summit. Mr. Obama, Canadian Prime Minister Stephen Harper and Mexican President Felipe Calderon will attempt to coordinate1 their efforts on a number of issues.
This is President Obama's second trip south of the border in less than four months.
这是奥巴马总统在不到四个月之内的第二次墨西哥之行。
When Mr. Obama visited Mexico City in April, one of his aides became sick and returned home. The aide recovered, but the illness was part of the worldwide outbreak of H1N1 swine flu.
奥巴马在4月访问墨西哥时,他的一名助理因生病返回美国。这名助理现已康复,但他感染的就是后来在全球爆发的H1N1甲型流感。
Mexico received global praise for its handling of the situation, and the United States and Mexico cooperated closely to limit the spread of the virus.
墨西哥对这次流感疫情的处理得到了全球的赞扬,美国和墨西哥在控制流感病毒的传播上进行了密切的合作。
Worries about an anticipated resurgence2 of swine flu in North America later this year is expected to be an urgent topic at the summit.
人们担心预计H1N1甲型流感今年下半年还将在北美地区再度爆发,这将是这次峰会一个迫切要讨论的话题。
John Brennan, U.S. Deputy National Security Advisor3 for Counterterrorism and Homeland Security, says that while in Guadalajara, the three North American leaders will prepare to take their cooperation a step further.
美国负责反恐和国土安全事务的助理国家安全顾问约翰.布伦南说,三位北美国家领导人将在瓜达拉哈拉准备将合作进一步深化。
"What President Obama is going to be doing at the summit is to be working with President Calderon and Prime Minister Harper to discuss what we are doing collaboratively to deal with the challenge, making sure that our public health departments and officials are working closely together," he said.
他说:“奥巴马总统准备在峰会上与卡尔德龙总统和哈珀总理讨论三方将如何合作共同应对挑战,确保三国的公共卫生部门和官员密切合作。”
The North American leaders are also expected to focus on their region's economic woes4.
预计三位领导人还将重点讨论地区经济问题。
Mr. Obama's Deputy National Security Advisor for International Economic Affairs and Development, Michael Froman, says the three leaders will share ideas on bolstering5 the regional and global economies.
美国负责国际经济和发展事务的助理国家安全顾问迈克尔.费勒曼说,三位领导人将在推动地区和全球经济方面交换意见。
"They are likely to discuss what needs to be done to assure a shared recovery and to reform the international financial institutions, and to lay the foundations for future growth," he said.
“他们可能将讨论如何能确保各国经济共同复苏,如何改革国际金融机构,以及如何为未来的发展奠定基础。”
On trade issues, Froman says the Obama administration is working to ease global concerns about the "Buy American" provision that requires many of the public works projects paid for by the U.S. economic stimulus6 plan use materials made in the United States.
在贸易问题上,费勒曼表示奥巴马政府正在致力于缓解因“买美国货”条款在全球引起的关注。这项条款要求所有由经济刺激计划拨款的公共设施建设都要使用美国本国生产的材料。
"We are in dialogue with Canada and our other trading partners about the issue to try and implement7 the "Buy American" provision in a way consistent with our international obligations, while minimizing disruption to trade," he said.
“我们正在就这个问题与加拿大和我们的贸易伙伴们对话,希望能够在和我们国际义务一致的情况下来推行‘买美国货’条款,并且把对贸易的干扰减少到最低水平。”
The flow of illegal drugs and the violence associated with it is a concern throughout North America. U.S. National Security Advisor General James Jones says the United States will continue to work closely with the Mexican government as it fights an often bloody8 battle against the drug syndicates.
在北美,毒品流通和与毒品有关的暴力行为是一个重要的问题。国家安全顾问琼斯将军表示,美国将会与墨西哥政府在和贩毒集团进行的暴力斗争中紧密合作。
"The Calderon government has, in fact, performed very courageously9 in the face of these cartels and I think, we think, that we have to do everything we can to be a helpful neighbor and partner to make sure that we are successful in this," he said.
“实际上,卡尔德龙政府在打击这些贩毒集团的过程中十分勇敢。我们认为我们必须尽一切力量来帮助我们的邻国,确保我们在打击毒品犯罪上取得成功。”
Sunday evening's agenda includes a one-on-one meeting between Mr. Obama and his Mexican host, followed by a working dinner and a cultural event for all three leaders. Presidents Obama and Calderon, and Prime Minister Harper are scheduled to meet on Monday before the summit concludes.
星期天的日程包括奥巴马总统和墨西哥东道主进行一对一的会谈,然后是三方领导人举行工作晚宴和参加文化活动。奥巴马总统、卡尔德龙总统和哈珀总理将于星期一峰会结束前举行会晤。
No concrete action is expected from these meetings, but General Jones says, "You get in trouble when you wait too long before talking to your neighbors."
这些会谈预期不会产生具体的行动,但是琼斯将军表示:“如果你等得太久再和你的邻国沟通,那就会出问题。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coordinate oohzt     
adj.同等的,协调的;n.同等者;vt.协作,协调
参考例句:
  • You must coordinate what you said with what you did.你必须使你的言行一致。
  • Maybe we can coordinate the relation of them.或许我们可以调和他们之间的关系。
2 resurgence QBSzG     
n.再起,复活,再现
参考例句:
  • A resurgence of his grief swept over Nim.悲痛又涌上了尼姆的心头。
  • Police say drugs traffickers are behind the resurgence of violence.警方说毒贩是暴力活动重新抬头的罪魁祸首。
3 advisor JKByk     
n.顾问,指导老师,劝告者
参考例句:
  • They employed me as an advisor.他们聘请我当顾问。
  • The professor is engaged as a technical advisor.这位教授被聘请为技术顾问。
4 woes 887656d87afcd3df018215107a0daaab     
困境( woe的名词复数 ); 悲伤; 我好苦哇; 某人就要倒霉
参考例句:
  • Thanks for listening to my woes. 谢谢您听我诉说不幸的遭遇。
  • She has cried the blues about its financial woes. 对于经济的困难她叫苦不迭。
5 bolstering d49a034c1df04c03d8023c0412fcf7f9     
v.支持( bolster的现在分词 );支撑;给予必要的支持;援助
参考例句:
  • Why should Donahue's people concern themselves with bolstering your image? 唐纳休的人为什么要费心维护你的形象? 来自辞典例句
  • He needed bolstering and support. 他需要别人助他一臂之力。 来自辞典例句
6 stimulus 3huyO     
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
参考例句:
  • Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
  • Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
7 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
8 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
9 courageously wvzz8b     
ad.勇敢地,无畏地
参考例句:
  • Under the correct leadership of the Party Central Committee and the State Council, the army and civilians in flooded areas fought the floods courageously, reducing the losses to the minimum. 在中共中央、国务院的正确领导下,灾区广大军民奋勇抗洪,把灾害的损失减少到了最低限度。
  • He fought death courageously though his life was draining away. 他虽然生命垂危,但仍然勇敢地与死亡作斗争。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴