英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国卫报:一名巴勒斯坦人的命运沉浮(8)

时间:2022-06-29 03:13来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

His rotund form and round cheery face were well loved. “When you turned up at any of our projects, kids that knew him would run to him.

他胖乎乎的身材和圆圆的欢快脸庞深受人们喜爱。“当你出现在我们的任何项目中,我敢说认识他的孩子都会跑向他。”

The staff lit up when he walked into a room,” Lenneberg said.

当他走进一个房间时,工作人员的劲头都会被提起来。伦尼伯格说。

Simon Manning, who joined World Vision in 2014, said Halabi could also be stubborn professionally.

2014年加入世界宣明会的西蒙-曼宁(Simon Manning)说,哈拉比在职业上也很固执。

They worked closely on projects, and would spar, including when designing “child-friendly spaces” for children traumatised by the war.

他们在项目中紧密合作,并会发生争执,包括在为受战争创伤的儿童设计 “儿童友好空间”时也发生争执。

“It is hilarious1, looking back, but I wanted to provide just water for the kids, but he was adamant2 it should be juice,” Manning said.

曼宁说:“现在回想起来很搞笑,我只想为孩子们提供水,但他坚决认为应该提供果汁。”

“We spent more than a year arguing about it.”

“我们花了一年多的时间来争论这个问题。”

Another time at the end of the 2014 war Manning wanted to provide cash to displaced families rather than hygiene3 kits4 and food, but Halabi insisted cash was a bad idea as he had worries about the money being stolen.

另一次是在2014年战争结束时,曼宁想向流离失所的家庭提供现金,而不是卫生包和食物,但哈拉比坚持认为给现金是个坏主意,因为他担心钱被偷。

“He is just a stubborn guy – with all the positives and negatives that come with that,” Manning said.

曼宁说:”他只是一个顽固的家伙--他有正面和负面的顽固性格。

Megan McGrath, a former World Vision project officer, believes Halabi saved her from an attempted abduction.

前世界宣明会项目官员梅根-麦克格拉斯(Megan McGrath)认为哈拉比在一次被绑架中为她解围。

The two met in the Egyptian Sinai region in 2012, where staff were gathering5 for meetings.

两人于2012年在埃及西奈地区相遇,当时工作人员正聚集在那里开会。

On a day off, a small group decided6 to go quad7 biking in the desert, accompanied by two local men.

在一个休息日,一小群人决定在两名当地男子的陪同下,在沙漠中骑四轮驱动自行车。

McGrath, who was the only non-Arabic speaker on the trip, describes how Halabi got into a fight with the two guides after he heard them talking about kidnapping her for ransom8.

麦格是这次旅行中唯一不会说阿拉伯语的人,他描述了哈拉比在听到这两名导游说要绑架她勒索赎金后与他们发生争执的情况。

One of the would-be kidnappers9 had a knife.

其中一个可能的绑架者有一把刀。

“He put his life on the line for someone he just met a day earlier,” McGrath said.

麦格拉斯说:“他为了一个一天前刚认识的人,把自己的生命置之度外。”

After that incident, McGrath and Halabi remained friends. During one of her trips to Gaza, around 2013, they were having dinner when the conversation turned to politics.

那次事件之后,麦格拉斯和哈拉比仍然是朋友。在她2013年左右的一次加沙之行中,他们正在吃晚饭,谈话的话题转向了政治。

“He explained to me that a number of his family had been arrested and he felt Hamas was responsible,” McGrath said. “He was crying.

他向我解释说,他的一些家人被逮捕了,他觉得哈马斯应该对此负责,麦格拉斯说。他当时哭了。

He really despised the [Hamas] leadership.”

他真的很鄙视[哈马斯]的领导。

Lenneberg, who worked in Afghanistan during the rise of the Taliban in the 90s, as well as in Pakistan, south-east Asia and elsewhere, during a career spanning three decades, said she had no reason to distrust Halabi.

伦尼伯格在90年代塔利班崛起时曾在阿富汗工作过,也曾在巴基斯坦、东南亚和其他地方工作过,在长达30年的职业生涯中,她说她没有理由不信任哈拉比。

“I am an experienced humanitarian10 worker.

我是一个经验丰富的人道主义工作者。

You can tell the staff who are on the take – their relationship with colleagues and communities is very different.

你可以告诉那些被收买的工作人员--他们与同事和社区的关系有点异常。

Fear is palpable, the disconnect, the self-interest – it becomes clear very quickly. That was not Mohammed,” she said.

恐惧是可想而知的,与世界脱节、维护自我利益--但这一点很快就会变得很清楚。这个嫌疑人不是穆罕默德,”她说。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 hilarious xdhz3     
adj.充满笑声的,欢闹的;[反]depressed
参考例句:
  • The party got quite hilarious after they brought more wine.在他们又拿来更多的酒之后,派对变得更加热闹起来。
  • We stop laughing because the show was so hilarious.我们笑个不停,因为那个节目太搞笑了。
2 adamant FywzQ     
adj.坚硬的,固执的
参考例句:
  • We are adamant on the building of a well-off society.在建设小康社会这一点上,我们是坚定不移的。
  • Veronica was quite adamant that they should stay on.维罗妮卡坚信他们必须继续留下去。
3 hygiene Kchzr     
n.健康法,卫生学 (a.hygienic)
参考例句:
  • Their course of study includes elementary hygiene and medical theory.他们的课程包括基础卫生学和医疗知识。
  • He's going to give us a lecture on public hygiene.他要给我们作关于公共卫生方面的报告。
4 kits e16d4ffa0f9467cd8d2db7d706f0a7a5     
衣物和装备( kit的名词复数 ); 成套用品; 配套元件
参考例句:
  • Keep your kits closed and locked when not in use. 不用的话把你的装备都锁好放好。
  • Gifts Articles, Toy and Games, Wooden Toys, Puzzles, Craft Kits. 采购产品礼品,玩具和游戏,木制的玩具,智力玩具,手艺装备。
5 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
6 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
7 quad DkVzao     
n.四方院;四胞胎之一;v.在…填补空铅
参考例句:
  • His rooms were on the left-hand side of the quad.他的房间位于四方院的左侧。
  • She is a 34-year-old mother of quads.她是个生了四胞胎的34岁的母亲。
8 ransom tTYx9     
n.赎金,赎身;v.赎回,解救
参考例句:
  • We'd better arrange the ransom right away.我们最好马上把索取赎金的事安排好。
  • The kidnappers exacted a ransom of 10000 from the family.绑架者向这家人家勒索10000英镑的赎金。
9 kidnappers cce17449190af84dbf37efcfeaf5f600     
n.拐子,绑匪( kidnapper的名词复数 )
参考例句:
  • They were freed yesterday by their kidnappers unharmed. 他们昨天被绑架者释放了,没有受到伤害。 来自《简明英汉词典》
  • The kidnappers had threatened to behead all four unless their jailed comrades were released. 帮匪们曾经威胁说如果印度方面不释放他们的同伙,他们就要将这四名人质全部斩首。 来自《简明英汉词典》
10 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国卫报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴