I am sure we owe you an apology, Mrs. Toller, said Holmes, 我们应当向你道谢,托勒太太,福尔摩斯说, for you have certainly cleared up everything which puzzled us. 因为你无疑把一切使我们伤脑筋的事都澄清了。 And...
Ah, said Holmes, I think that what you have been good enough to tell us makes the matter fairly clear, 啊,福尔摩斯说,我想你好意地告诉我们的这些情况,使得我们对这件事情已经一清二楚, and that I can deduce all...
Then, pray, sit down, and let us hear it, for there are several points on which I must confess that I am still in the dark. 那么,请坐下来,让我们听听看。因为我必须承认这桩事情里面还有几点我仍然不太明白。 I wil...
Holmes and I rushed out and round the angle of the house, with Toller hurrying behind us. 福尔摩斯和我急忙飞奔出去转过房角,托勒紧紧跟在我们后面。 There was the huge famished brute, its black muzzle buried in Rucastle's th...
You villain! said he, where's your daughter? 你这恶棍!他说,你的女儿在什么地方? The fat man cast his eyes round, and then up at the open skylight. 这胖子用眼睛向四周打量了一下,又看看上面打开的天窗。 It i...
It was an old rickety door and gave at once before our united strength. 这是一扇老朽的、摇摇晃晃的门,我俩合起来一使劲,门便立刻塌下来。 Together we rushed into the room. It was empty. 我们两人冲进门一看,只是...
We were as good as our word, for it was just seven when we reached the Copper Beeches, having put up our trap at a wayside public-house. 我们说到做到,七点整就已经到了铜山毛榉,并把双轮马车停放在路旁一家小客栈里。...
Excellent! We shall then look thoroughly into the affair. 好极了!那么我们就来彻底调查这件事。 Of course there is only one feasible explanation. 当然,只有一个说得通的解释, You have been brought there to personate som...