英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2023 联邦法院不认可对暴乱者的指控

时间:2024-01-12 08:53来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

联邦法院不认可对暴乱者的指控

A federal appeals court disagreeing with the US Justice Department's use of a criminal charge issued against hundreds of the January 6 US Capitol rioters.

联邦上诉法院不同意美国司法部对1月6日美国国会大厦暴乱者的刑事指控。

AP correspondent Jackie Quinn has more.

美联社记者杰基·奎因报道。

The charge of obstruction1 of an official proceeding2, which carries up to 20 years behind bars, is among the most widely used in the January 6 prosecutions3.

在1月6日的起诉中,最广泛使用的指控之一是妨碍公务程序,该指控最高可判处20年监禁。

But a federal judge had ruled that prosecutors4 stretched the law beyond its scope of applying to a document or another object and it was inappropriate in most of the cases.

但一名联邦法官裁定,检察官将该法的适用范围扩大到文件或其他物品之外,在大多数案件中,该法都是不合适的。

A three-judge panel of the DC District Court of Appeals says that Judge Carl Nichols was wrong in dismissing that charge in three cases that came before him.

特区上诉法院一个由三名法官组成的小组表示,卡尔·尼科尔斯法官不应该在审理面前的三个案件时驳回这一指控。

If Nichols' decision had been upheld, hundreds of the insurrection cases might have been upended.

如果尼科尔斯的决定得到支持,数百起叛乱案件可能会被推翻。

Nichols was appointed by then President Trump5.

尼科尔斯是由当时的特朗普总统任命的。

I'm Jackie Quinn.

我是杰基·奎因。

Two Ukrainian swimmers are in limbo6 after the government of Ukraine decided7 to block its athletes from competing in Olympic qualifiers if those qualifiers include Russians.

乌克兰政府决定,如果预选赛包括了俄罗斯人,那么自己的运动员就不能参加奥运会预选赛,两名乌克兰游泳运动员陷入了困境。

Reuters Lauren Anthony has more.

路透社劳伦·安东尼报道。

Ukrainian artistic8 swimmers Maryna and Vladyslava Aleksiiva have spent years training for the Paris Olympics in 2024, but their dreams hang in the balance after the government decided to block its athletes from competing in qualifiers if they include Russians.

乌克兰艺术游泳运动员马林娜和弗拉季斯拉娃·阿列克谢娃为2024年巴黎奥运会进行了多年的训练,但在政府决定阻止运动员参加包含俄罗斯人的预选赛后,她们的梦想悬而未决。

The International Olympic Committee has recommended Russians and Belarusians be allowed to return to international competition as neutrals.

国际奥委会建议允许俄罗斯人和白俄罗斯人以中立身份重返国际比赛。

That since their ban after last year's invasion of Ukraine, which Moscow calls a "special military operation."

这是去年入侵乌克兰后发布的禁令,莫斯科称之为”特别军事行动”。

The IOC will make a separate decision on Russia's participation9 at next year's Games, but Ukraine has threatened to boycott10 the event if they are allowed to compete there.

国际奥委会将对俄罗斯是否参加明年的奥运会做出单独的决定,但乌克兰威胁说,如果俄罗斯被允许参加奥运会,他们会抵制这项活动。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 obstruction HRrzR     
n.阻塞,堵塞;障碍物
参考例句:
  • She was charged with obstruction of a police officer in the execution of his duty.她被指控妨碍警察执行任务。
  • The road was cleared from obstruction.那条路已被清除了障碍。
2 proceeding Vktzvu     
n.行动,进行,(pl.)会议录,学报
参考例句:
  • This train is now proceeding from Paris to London.这次列车从巴黎开往伦敦。
  • The work is proceeding briskly.工作很有生气地进展着。
3 prosecutions 51e124aef1b1fecefcea6048bf8b0d2d     
起诉( prosecution的名词复数 ); 原告; 实施; 从事
参考例句:
  • It is the duty of the Attorney-General to institute prosecutions. 检察总长负责提起公诉。
  • Since World War II, the government has been active in its antitrust prosecutions. 第二次世界大战以来,政府积极地进行着反对托拉斯的检举活动。 来自英汉非文学 - 政府文件
4 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
5 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
6 limbo Z06xz     
n.地狱的边缘;监狱
参考例句:
  • His life seemed stuck in limbo and he could not go forward and he could not go back.他的生活好像陷入了不知所措的境地,进退两难。
  • I didn't know whether my family was alive or dead.I felt as if I was in limbo.我不知道家人是生是死,感觉自己茫然无措。
7 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
8 artistic IeWyG     
adj.艺术(家)的,美术(家)的;善于艺术创作的
参考例句:
  • The picture on this screen is a good artistic work.这屏风上的画是件很好的艺术品。
  • These artistic handicrafts are very popular with foreign friends.外国朋友很喜欢这些美术工艺品。
9 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
10 boycott EW3zC     
n./v.(联合)抵制,拒绝参与
参考例句:
  • We put the production under a boycott.我们联合抵制该商品。
  • The boycott lasts a year until the Victoria board permitsreturn.这个抗争持续了一年直到维多利亚教育局妥协为止。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  标准英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴