英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《简·爱》 Chapter 13 第十三章(2)

时间:2022-08-24 06:01来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

At dark I allowed Adèle to put away books and work, and to run downstairs.

天黑时我允许阿黛勒放下书和作业,奔到楼下去。

for, from the comparative silence below, and from the cessation of appeals to the door-bell,

因为下面已比较安静,门铃声也已消停,

I conjectured1 that Mr. Rochester was now at liberty.

想必罗切斯特先生此刻有空了。

Left alone, I walked to the window, but nothing was to be seen thence.

房间里只剩下了我一个人,我便走到窗子跟前,但那儿什么也看不见。

Twilight2 and snowflakes together thickened the air, and hid the very shrubs3 on the lawn.

暮色和雪片使空气混混沌沌,连草坪上的灌木也看不清楚了。

I let down the curtain and went back to the fireside.

我放下窗帘,回到了火炉边。

In the clear embers I was tracing a view,

在明亮的余烬中,我仿佛看到了一种景象,

not unlike a picture I remembered to have seen of the castle of Heidelberg, on the Rhine,

颇似我记得曾见过的莱茵河上海德堡城堡的风景画。

when Mrs. Fairfax came in, breaking up by her entrance the fiery4 mosaic5 I had been piercing together,

这时费尔法克斯太太闯了进来,打碎了我还在拼凑的火红镶嵌画,

and scattering6 too some heavy unwelcome thoughts that were beginning to throng7 on my solitude8.

也驱散了我孤寂中开始凝聚起来的沉闷而不受欢迎的念头。

"Mr. Rochester would be glad if you and your pupil would take tea with him in the drawing-room this evening,"

"罗切斯特先生请你和你的学生,今晚一起同他在休息室里用茶点,"

said she: "he has been so much engaged all day that he could not ask to see you before."

她说,"他忙了一天。没能早点见你。"

"When is his tea-time?" I inquired.

"他什么时候用茶点?"我问。

"Oh, at six o' clock. He keeps early hours in the country.

"呃,六点钟。在乡下他总是早起早睡。

You had better change your frock now.

现在你最好把外衣换掉。

I will go with you and fasten it. Here is a candle.

我陪你去,帮你扣上扣子。拿着这支蜡烛。

Is it necessary to change my frock?

有必要换外衣吗?

Yes, you had better. I always dress for the evening when Mr. Rochester is here.

是的,最好还是换一下。罗切斯特先生在这里的时候,我总是穿上夜礼服的。

This additional ceremony seemed somewhat stately.

这额外的礼节似乎有些庄重。

However, I repaired to my room, and, with Mrs. Fairfax's aid, replaced my black stuff dress by one of black silk.

不过我还是上自己的房间去了。在费尔法克斯太太的帮助下,把黑色呢衣换成了一件黑丝绸衣服,

The best and the only additional one I had, except one of light grey, which, in my Lowood notions of the toilette,

这是除了一套淡灰色衣服外,我最好的,也是唯一一套额外的衣装。以我的罗沃德服饰观念而言,

I thought too fine to be worn, except on first-rate occasions.

我想除了头等重要的场合,这套服装是过于讲究而不宜穿的。

"You want a brooch," said Mrs. Fairfax.

"你需要一枚饰针,"费尔法克斯太太说。

I had a single little pearl ornament9 which Miss Temple gave me as a parting keepsake.

我只有一件珍珠小饰品,是坦普尔小姐作为临别礼物送给我的.

I put it on, and then we went downstairs.

我把它戴上了。随后我们下了楼梯。

Unused as I was to strangers, it was rather a trial to appear thus formally summoned in Mr. Rochester's presence.

我由于怕生,觉得这么一本正经被罗切斯特先生召见,实在是活受罪。

I let Mrs. Fairfax precede me into the dining-room, and kept in her shade as we crossed that apartment.

去餐室时,我让费尔法克斯太太走在我前面,自己躲在她暗影里。

And, passing the arch, whose curtain was now dropped, entered the elegant recess10 beyond.

穿过房间,路过此刻放下了窗帘的拱门,进了另一头高雅精致的内室。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 conjectured c62e90c2992df1143af0d33094f0d580     
推测,猜测,猜想( conjecture的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The old peasant conjectured that it would be an unusually cold winter. 那老汉推测冬天将会异常地寒冷。
  • The general conjectured that the enemy only had about five days' supply of food left. 将军推测敌人只剩下五天的粮食给养。
2 twilight gKizf     
n.暮光,黄昏;暮年,晚期,衰落时期
参考例句:
  • Twilight merged into darkness.夕阳的光辉融于黑暗中。
  • Twilight was sweet with the smell of lilac and freshly turned earth.薄暮充满紫丁香和新翻耕的泥土的香味。
3 shrubs b480276f8eea44e011d42320b17c3619     
灌木( shrub的名词复数 )
参考例句:
  • The gardener spent a complete morning in trimming those two shrubs. 园丁花了整个上午的时间修剪那两处灌木林。
  • These shrubs will need more light to produce flowering shoots. 这些灌木需要更多的光照才能抽出开花的新枝。
4 fiery ElEye     
adj.燃烧着的,火红的;暴躁的;激烈的
参考例句:
  • She has fiery red hair.她有一头火红的头发。
  • His fiery speech agitated the crowd.他热情洋溢的讲话激动了群众。
5 mosaic CEExS     
n./adj.镶嵌细工的,镶嵌工艺品的,嵌花式的
参考例句:
  • The sky this morning is a mosaic of blue and white.今天早上的天空是幅蓝白相间的画面。
  • The image mosaic is a troublesome work.图象镶嵌是个麻烦的工作。
6 scattering 91b52389e84f945a976e96cd577a4e0c     
n.[物]散射;散乱,分散;在媒介质中的散播adj.散乱的;分散在不同范围的;广泛扩散的;(选票)数量分散的v.散射(scatter的ing形式);散布;驱散
参考例句:
  • The child felle into a rage and began scattering its toys about. 这孩子突发狂怒,把玩具扔得满地都是。 来自《简明英汉词典》
  • The farmers are scattering seed. 农夫们在播种。 来自《简明英汉词典》
7 throng sGTy4     
n.人群,群众;v.拥挤,群集
参考例句:
  • A patient throng was waiting in silence.一大群耐心的人在静静地等着。
  • The crowds thronged into the mall.人群涌进大厅。
8 solitude xF9yw     
n. 孤独; 独居,荒僻之地,幽静的地方
参考例句:
  • People need a chance to reflect on spiritual matters in solitude. 人们需要独处的机会来反思精神上的事情。
  • They searched for a place where they could live in solitude. 他们寻找一个可以过隐居生活的地方。
9 ornament u4czn     
v.装饰,美化;n.装饰,装饰物
参考例句:
  • The flowers were put on the table for ornament.花放在桌子上做装饰用。
  • She wears a crystal ornament on her chest.她的前胸戴了一个水晶饰品。
10 recess pAxzC     
n.短期休息,壁凹(墙上装架子,柜子等凹处)
参考例句:
  • The chairman of the meeting announced a ten-minute recess.会议主席宣布休会10分钟。
  • Parliament was hastily recalled from recess.休会的议员被匆匆召回开会。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   简·爱  夏洛蒂  勃朗特
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴