英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《简·爱》 Chapter 14 第十四章(1)

时间:2022-08-24 07:14来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

For several subsequent days I saw little of Mr. Rochester.

后来的几天我很少见到罗切斯特先生。

In the mornings he seemed much engaged with business,

早上他似乎忙于事务,

and, in the afternoon, gentlemen from Millcote or the neighbourhood called, and sometimes stayed to dine with him.

下午接待从米尔科特或附近来造访的绅士,有时他们留下来与他共进晚餐。

When his sprain1 was well enough to admit of horse exercise, he rode out a good deal.

他的伤势好转到可以骑马时,便经常骑马外出。

Probably to return these visits, as he generally did not come back till late at night.

也许是回访,往往到深夜才回来。

During this interval2, even Adele was seldom sent for to his presence,

在这期间,连阿黛勒也很少给叫到他跟前。

and all my acquaintance with him was confined to an occasional rencontre in the hall, on the stairs, or in the gallery,

我同他的接触,只限于在大厅里、楼梯上,或走廊上偶然相遇。

when he would sometimes pass me haughtily3 and coldly,

他有时高傲冷漠地从我身边走过,

just acknowledging my presence by a distant nod or a cool glance, and sometimes bow and smile with gentlemanlike affability.

远远地点一下头或冷冷地瞥一眼,承认了我的存在,而有时却很有绅士风度,和蔼可亲地鞠躬和微笑。

His changes of mood did not offend me, because I saw that I had nothing to do with their alternation;

他情绪的反复并没有使我生气,因为我明白这种变化与我无关。

The ebb4 and flow depended on causes quite disconnected with me.

他情绪的起伏完全是由于同我不相干的原因。

One day he had had company to dinner, and had sent for my portfolio5; in order, doubtless, to exhibit its contents:

一天有客来吃饭,他派人来取我的画夹,无疑是要向人家出示里面的画。

the gentlemen went away early, to attend a public meeting at Millcote, as Mrs. Fairfax informed me;

绅士们走得很早,费尔法克斯太太告诉我,他们要到米尔科特去参加一个公众大会。

but the night being wet and inclement6, Mr. Rochester did not accompany them.

但那天晚上有雨,天气恶劣、罗切斯特先生没有去作陪。

Soon after they were gone he rang the bell.

他们走后不久,他便打铃。

a message came that I and Adele were to go downstairs.

传话来让我和阿黛勒下楼去。

I brushed Adele's hair and made her neat,

我梳理了阿黛勒的头发,把她打扮得整整齐齐,

and having ascertained7 that I was myself in my usual Quaker trim, where there was nothing to retouch.

我自己穿上了平时的贵格会服装,知道确实已经没有再修饰的余地。

All being too close and plain, braided locks included, to admit of disarrangement.

一切都那么贴身而又朴实,包括编了辫子的头发在内,丝毫不见凌乱的痕迹

We descended8.

我们便下楼去了。

Adele wondering whether the petit coffre was at length come;

阿黛勒正疑惑着,不知她的小箱子终于到了没有。

For, owing to some mistake, its arrival had hitherto been delayed.

因为某些差错,它直到现在还迟迟未来。

She was gratified: there it stood, a little carton, on the table when we entered the dining-room.

我们走进餐室,只见桌上放着一个小箱子。阿黛勒非常高兴,

She appeared to know it by instinct.

她似乎凭直觉就知道了。

"Ma boite! Ma boite!" exclaimed she, running towards it.

"我的箱子。我的箱子!"她大嚷着朝它奔过去。

Yes, there is your 'boite' at last.

是的,你的‘箱子’终于到了。

take it into a corner, you genuine daughter of Paris, and amuse yourself with disembowelling it,"

把它拿到一个角落去,你这位地道的巴黎女儿,你就去掏你盒子里的东西玩儿吧。"

said the deep and rather sarcastic9 voice of Mr. Rochester, proceeding10 from the depths of an immense easy-chair at the fireside.

罗切斯特先生用深沉而颇有些讥讽的口吻说,那声音是从火炉旁巨大的安乐椅深处发出来的。

"And mind," he continued, "don't bother me with any details of the anatomical process,

"记住,"他继续说,"别用解剖过程的细枝末节问题

or any notice of the condition of the entrails.

或者内脏情况的通报来打搅我。

Let your operation be conducted in silence. Tiens-toi tranquille, enfant; comprends-tu?"

你就静静地去动手术吧 — 你是孩子;明白吗?"

Adele seemed scarcely to need the warning.

阿黛勒似乎并不需要提醒。

She had already retired11 to a sofa with her treasure, and was busy untying12 the cord which secured the lid.

她已经带着她的宝贝退到了一张沙发上,这会儿正忙着解开系住盖子的绳子。

Having removed this impediment, and lifted certain silvery envelopes of tissue paper,

她清除了这个障碍,揭起银色包装薄纸,

And then remained absorbed in ecstatic contemplation."

随后便沉浸在兴奋的沉思中。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 sprain CvGwN     
n.扭伤,扭筋
参考例句:
  • He got a foot sprain in his ankle. 他脚踝受了严重的扭伤。
  • The sprain made my ankle swell up. 我的脚踝扭伤肿了起来。
2 interval 85kxY     
n.间隔,间距;幕间休息,中场休息
参考例句:
  • The interval between the two trees measures 40 feet.这两棵树的间隔是40英尺。
  • There was a long interval before he anwsered the telephone.隔了好久他才回了电话。
3 haughtily haughtily     
adv. 傲慢地, 高傲地
参考例句:
  • She carries herself haughtily. 她举止傲慢。
  • Haughtily, he stalked out onto the second floor where I was standing. 他傲然跨出电梯,走到二楼,我刚好站在那儿。
4 ebb ebb     
vi.衰退,减退;n.处于低潮,处于衰退状态
参考例句:
  • The flood and ebb tides alternates with each other.涨潮和落潮交替更迭。
  • They swam till the tide began to ebb.他们一直游到开始退潮。
5 portfolio 9OzxZ     
n.公事包;文件夹;大臣及部长职位
参考例句:
  • He remembered her because she was carrying a large portfolio.他因为她带着一个大公文包而记住了她。
  • He resigned his portfolio.他辞去了大臣职务。
6 inclement 59PxV     
adj.严酷的,严厉的,恶劣的
参考例句:
  • The inclement weather brought forth a host of diseases.恶劣的天气引起了种种疾病。
  • They kept on going,even through the inclement weather.即使天气恶劣,他们还是执意要去。
7 ascertained e6de5c3a87917771a9555db9cf4de019     
v.弄清,确定,查明( ascertain的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The previously unidentified objects have now been definitely ascertained as being satellites. 原来所说的不明飞行物现在已证实是卫星。 来自《简明英汉词典》
  • I ascertained that she was dead. 我断定她已经死了。 来自《简明英汉词典》
8 descended guQzoy     
a.为...后裔的,出身于...的
参考例句:
  • A mood of melancholy descended on us. 一种悲伤的情绪袭上我们的心头。
  • The path descended the hill in a series of zigzags. 小路呈连续的之字形顺着山坡蜿蜒而下。
9 sarcastic jCIzJ     
adj.讥讽的,讽刺的,嘲弄的
参考例句:
  • I squashed him with a sarcastic remark.我说了一句讽刺的话把他给镇住了。
  • She poked fun at people's shortcomings with sarcastic remarks.她冷嘲热讽地拿别人的缺点开玩笑。
10 proceeding Vktzvu     
n.行动,进行,(pl.)会议录,学报
参考例句:
  • This train is now proceeding from Paris to London.这次列车从巴黎开往伦敦。
  • The work is proceeding briskly.工作很有生气地进展着。
11 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
12 untying 4f138027dbdb2087c60199a0a69c8176     
untie的现在分词
参考例句:
  • The tying of bow ties is an art; the untying is easy. 打领带是一种艺术,解领带则很容易。
  • As they were untying the colt, its owners asked them, "Why are you untying the colt?" 33他们解驴驹的时候,主人问他们说,解驴驹作什么?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   简·爱  夏洛蒂  勃朗特
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴