英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《简·爱》 Chapter 15 第十五章(3)

时间:2022-08-24 08:12来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

But that was a spurred heel which had rung on the pavement,

但一只带踢马刺的脚跟,在人行道上响了起来,

and that was a hatted head which now passed under the arched porte cochere of the hotel.

一个戴礼帽的头正从房子拱形的门廊经过。

You never felt jealousy1, did you, Miss Eyre?

你从来没有嫉妒过是不是,爱小姐?

Of course not. I need not ask you, because you never felt love.

当然没有。我不必问你了,因为你从来没有恋爱过。

You have both sentiments yet to experience.

还没有体会过这两种感情。

Your soul sleeps.

你的灵魂正在沉睡。

The shock is yet to be given which shall waken it.

只有使它震惊才能将它唤醒。

You think all existence lapses2 in as quiet a flow as that in which your youth has hitherto slid away.

你认为一切生活,就像你的青春悄悄逝去一样,也都是静静地流走的。

Floating on with closed eyes and muffled3 ears,

你闭着眼睛,塞住了耳朵,随波逐流,

you neither see the rocks bristling4 not far off in the bed of the flood, nor hear the breakers boil at their base.

你既没有看到不远的地方涨了潮的河床上礁石林立,也没有听到浪涛在礁石底部翻腾。

But I tell you — and you may mark my words — you will come some day to a craggy pass in the channel,

但我告诉你 — 你仔细听着 — 某一天你会来到河道中岩石嶙峋的关隘,

where the whole of life's stream will be broken up into whirl and tumult5, foam6 and noise.

这里,你整个生命的河流会被撞得粉碎,成了漩涡和骚动,泡沫和喧哗。

Either you will be dashed to atoms on crag points,

你不是在岩石尖上冲得粉身碎骨,

or lifted up and borne on by some master-wave into a calmer current — as I am now.

就是被某些大浪掀起来,汇入更平静的河流,就像我现在一样。

I like this day; I like that sky of steel; I like the sternness and stillness of the world under this frost.

我喜欢今天这样的日子,喜欢铁灰色的天空,喜欢严寒中庄严肃穆的世界。

I like Thornfield, its antiquity7, its retirement8,

喜欢桑菲尔德,喜欢它的古色古香,它的旷远幽静,

its old crow-trees and thorn-trees, its grey facade9, and lines of dark windows reflecting that metal welkin.

它乌鸦栖息的老树和荆棘,它灰色的正面,它映出灰色苍穹的一排排黛色窗户。

And yet how long have I abhorred11 the very thought of it,

可是在漫长的岁月里,我一想到它就觉得厌恶,

shunned12 it like a great plague-house? How I do still abhor10...

像躲避瘟疫滋生地一样避之不迭就是现在我依然多么讨厌...

He ground his teeth and was silent.

他咬着牙,默默无语。

He arrested his step and struck his boot against the hard ground.

他收住了脚步,用靴子踢着坚硬的地面。

Some hated thought seemed to have him in its grip, and to hold him so tightly that he could not advance.

某种厌恶感抓住了他,把他攫得紧紧的,使他举步不前。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 jealousy WaRz6     
n.妒忌,嫉妒,猜忌
参考例句:
  • Some women have a disposition to jealousy.有些女人生性爱妒忌。
  • I can't support your jealousy any longer.我再也无法忍受你的嫉妒了。
2 lapses 43ecf1ab71734d38301e2287a6e458dc     
n.失误,过失( lapse的名词复数 );小毛病;行为失检;偏离正道v.退步( lapse的第三人称单数 );陷入;倒退;丧失
参考例句:
  • He sometimes lapses from good behavior. 他有时行为失检。 来自辞典例句
  • He could forgive attacks of nerves, panic, bad unexplainable actions, all sorts of lapses. 他可以宽恕突然发作的歇斯底里,惊慌失措,恶劣的莫名其妙的动作,各种各样的失误。 来自辞典例句
3 muffled fnmzel     
adj.(声音)被隔的;听不太清的;(衣服)裹严的;蒙住的v.压抑,捂住( muffle的过去式和过去分词 );用厚厚的衣帽包着(自己)
参考例句:
  • muffled voices from the next room 从隔壁房间里传来的沉闷声音
  • There was a muffled explosion somewhere on their right. 在他们的右面什么地方有一声沉闷的爆炸声。 来自《简明英汉词典》
4 bristling tSqyl     
a.竖立的
参考例句:
  • "Don't you question Miz Wilkes' word,'said Archie, his beard bristling. "威尔克斯太太的话,你就不必怀疑了。 "阿尔奇说。他的胡子也翘了起来。
  • You were bristling just now. 你刚才在发毛。
5 tumult LKrzm     
n.喧哗;激动,混乱;吵闹
参考例句:
  • The tumult in the streets awakened everyone in the house.街上的喧哗吵醒了屋子里的每一个人。
  • His voice disappeared under growing tumult.他的声音消失在越来越响的喧哗声中。
6 foam LjOxI     
v./n.泡沫,起泡沫
参考例句:
  • The glass of beer was mostly foam.这杯啤酒大部分是泡沫。
  • The surface of the water is full of foam.水面都是泡沫。
7 antiquity SNuzc     
n.古老;高龄;古物,古迹
参考例句:
  • The museum contains the remains of Chinese antiquity.博物馆藏有中国古代的遗物。
  • There are many legends about the heroes of antiquity.有许多关于古代英雄的传说。
8 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
9 facade El5xh     
n.(建筑物的)正面,临街正面;外表
参考例句:
  • The entrance facade consists of a large full height glass door.入口正面有一大型全高度玻璃门。
  • If you look carefully,you can see through Bob's facade.如果你仔细观察,你就能看穿鲍勃的外表。
10 abhor 7y4z7     
v.憎恶;痛恨
参考例句:
  • They abhor all forms of racial discrimination.他们憎恶任何形式的种族歧视。
  • They abhor all the nations who have different ideology and regime.他们仇视所有意识形态和制度与他们不同的国家。
11 abhorred 8cf94fb5a6556e11d51fd5195d8700dd     
v.憎恶( abhor的过去式和过去分词 );(厌恶地)回避;拒绝;淘汰
参考例句:
  • He abhorred the thoughts of stripping me and making me miserable. 他憎恶把我掠夺干净,使我受苦的那个念头。 来自辞典例句
  • Each of these oracles hated a particular phrase. Liu the Sage abhorred "Not right for sowing". 二诸葛忌讳“不宜栽种”,三仙姑忌讳“米烂了”。 来自汉英文学 - 中国现代小说
12 shunned bcd48f012d0befb1223f8e35a7516d0e     
v.避开,回避,避免( shun的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She was shunned by her family when she remarried. 她再婚后家里人都躲着她。
  • He was a shy man who shunned all publicity. 他是个怕羞的人,总是避开一切引人注目的活动。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   简·爱  夏洛蒂  勃朗特
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴