英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《简·爱》 Chapter 15 第十五章(4)

时间:2022-08-24 08:13来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

We were ascending1 the avenue when he thus paused.

他这么突然止住话头时,我们正登上小路。

The hall was before us.

桑菲尔德府展现在我们面前。

Lifting his eye to its battlements, he cast over them a glare such as I never saw before or since.

他抬眼去看城垛,眼睛瞪得大大的。这种神色,我以前和以后从未见过。

Pain, shame, ire, impatience2, disgust, detestation,

痛苦、羞愧、狂怒、焦躁、讨厌、僧恶,

seemed momentarily to hold a quivering conflict in the large pupil dilating3 under his ebon eyebrow4.

似乎在他乌黑的眉毛下涨大的瞳孔里,暂时进行着一场使他为之颤栗的搏斗。

Wild was the wrestle5 which should be paramount6, but another feeling rose and triumphed.

这番至关重要的交战空前激烈,不过另一种感情在他心中升起,并占了上风,

Something hard and cynical7, self-willed and resolute8.

这种感情冷酷而玩世不恭,任性而坚定不移。

It settled his passion and petrified9 his countenance10. He went on.

消融了他的激情,使他脸上现出了木然的神色,他继续说。

During the moment I was silent, Miss Eyre, I was arranging a point with my destiny.

我刚才沉默的那一刻,爱小姐,我正跟自己的命运交涉着一件事情。

She stood there, by that beech-trunk — a hag like one of those who appeared to Macbeth on the heath of Forres.

她站在那儿,山毛榉树干旁边 — 一个女巫,就像福累斯荒原上出现在麦克白面前几个女巫中的一个。

You like Thornfield?she said, lifting her finger.

你喜欢桑菲尔德吗?她竖起她的手指说。

And then she wrote in the air a memento11, which ran in lurid12 hieroglyphics13 all along the house-front,

随后在空中写了一条警语,那文字奇形怪状,十分可怖,

between the upper and lower row of windows, 'Like it if you can! Like it if you dare!'

覆盖了上下两排窗户之间的正壁:‘只要能够,你就喜欢它!只要你敢,你就喜欢它!’

I will like it,' said I, I dare like it.

我一定喜欢它,我说,我敢于喜欢它。

And (he subjoined moodily) I will keep my word.

我会信守诺言(他郁郁不欢地补充了一句)。

I will break obstacles to happiness, to goodness — yes, goodness.

排除艰难险阻去追求幸福,追求良善 — 对,良善。

I wish to be a better man than I have been, than I am.

我希望做个比以往,比现在更好的人。

As Job's leviathan broke the spear, the dart14, and the habergeon,

就像约伯的海中怪兽那样,折断矛戟和标枪,刺破盔甲,扫除一切障碍,

hindrances15 which others count as iron and brass16, I will esteem17 but straw and rotten wood.

别人以为这些障碍坚如钢铁,而我却视之为干草、烂木。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ascending CyCzrc     
adj.上升的,向上的
参考例句:
  • Now draw or trace ten dinosaurs in ascending order of size.现在按照体型由小到大的顺序画出或是临摹出10只恐龙。
2 impatience OaOxC     
n.不耐烦,急躁
参考例句:
  • He expressed impatience at the slow rate of progress.进展缓慢,他显得不耐烦。
  • He gave a stamp of impatience.他不耐烦地跺脚。
3 dilating 650b63aa5fe0e80f6e53759e79ee96ff     
v.(使某物)扩大,膨胀,张大( dilate的现在分词 )
参考例句:
  • Compliance is the dilating extent of elastic tissue below pressure. 顺应性是指外力作用下弹性组织的可扩张性。 来自互联网
  • For dilating the bearing life, bearing should keep lubricative well. 为延长轴承寿命,轴承应保持良好的润滑状态。 来自互联网
4 eyebrow vlOxk     
n.眉毛,眉
参考例句:
  • Her eyebrow is well penciled.她的眉毛画得很好。
  • With an eyebrow raised,he seemed divided between surprise and amusement.他一只眉毛扬了扬,似乎既感到吃惊,又觉有趣。
5 wrestle XfLwD     
vi.摔跤,角力;搏斗;全力对付
参考例句:
  • He taught his little brother how to wrestle.他教他小弟弟如何摔跤。
  • We have to wrestle with difficulties.我们必须同困难作斗争。
6 paramount fL9xz     
a.最重要的,最高权力的
参考例句:
  • My paramount object is to save the Union and destroy slavery.我的最高目标是拯救美国,摧毁奴隶制度。
  • Nitrogen is of paramount importance to life on earth.氮对地球上的生命至关重要。
7 cynical Dnbz9     
adj.(对人性或动机)怀疑的,不信世道向善的
参考例句:
  • The enormous difficulty makes him cynical about the feasibility of the idea.由于困难很大,他对这个主意是否可行持怀疑态度。
  • He was cynical that any good could come of democracy.他不相信民主会带来什么好处。
8 resolute 2sCyu     
adj.坚决的,果敢的
参考例句:
  • He was resolute in carrying out his plan.他坚决地实行他的计划。
  • The Egyptians offered resolute resistance to the aggressors.埃及人对侵略者作出坚决的反抗。
9 petrified 2e51222789ae4ecee6134eb89ed9998d     
adj.惊呆的;目瞪口呆的v.使吓呆,使惊呆;变僵硬;使石化(petrify的过去式和过去分词)
参考例句:
  • I'm petrified of snakes. 我特别怕蛇。
  • The poor child was petrified with fear. 这可怜的孩子被吓呆了。 来自《简明英汉词典》
10 countenance iztxc     
n.脸色,面容;面部表情;vt.支持,赞同
参考例句:
  • At the sight of this photograph he changed his countenance.他一看见这张照片脸色就变了。
  • I made a fierce countenance as if I would eat him alive.我脸色恶狠狠地,仿佛要把他活生生地吞下去。
11 memento nCxx6     
n.纪念品,令人回忆的东西
参考例句:
  • The photos will be a permanent memento of your wedding.这些照片会成为你婚礼的永久纪念。
  • My friend gave me his picture as a memento before going away.我的朋友在离别前给我一张照片留作纪念品。
12 lurid 9Atxh     
adj.可怕的;血红的;苍白的
参考例句:
  • The paper gave all the lurid details of the murder.这份报纸对这起凶杀案耸人听闻的细节描写得淋漓尽致。
  • The lurid sunset puts a red light on their faces.血红一般的夕阳映红了他们的脸。
13 hieroglyphics 875efb138c1099851d6647d532c0036f     
n.pl.象形文字
参考例句:
  • Hieroglyphics are carved into the walls of the temple. 寺庙的墙壁上刻着象形文字。
  • His writing is so bad it just looks like hieroglyphics to me. 他写的糟透了,对我来说就像天书一样。
14 dart oydxK     
v.猛冲,投掷;n.飞镖,猛冲
参考例句:
  • The child made a sudden dart across the road.那小孩突然冲过马路。
  • Markov died after being struck by a poison dart.马尔科夫身中毒镖而亡。
15 hindrances 64982019a060712b43850842b9bbe204     
阻碍者( hindrance的名词复数 ); 障碍物; 受到妨碍的状态
参考例句:
  • She also speaks out against the traditional hindrances to freedom. 她甚至大声疾呼,反对那些阻挡自由的、统礼教的绊脚石。
  • When this stage is reached then the hindrances and karma are overcome. 唯此状态达到后,则超越阻碍和因果。
16 brass DWbzI     
n.黄铜;黄铜器,铜管乐器
参考例句:
  • Many of the workers play in the factory's brass band.许多工人都在工厂铜管乐队中演奏。
  • Brass is formed by the fusion of copper and zinc.黄铜是通过铜和锌的熔合而成的。
17 esteem imhyZ     
n.尊敬,尊重;vt.尊重,敬重;把…看作
参考例句:
  • I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
  • The veteran worker ranks high in public love and esteem.那位老工人深受大伙的爱戴。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   简·爱  夏洛蒂  勃朗特
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴