英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年双语新闻 陈坤:九年“行走”,步履不停

时间:2022-05-20 08:40来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Walking away from your problems

陈坤:九年“行走”,步履不停

Science has identified 154 different emotional states in humans.

科学界已确认人类有154种不同的情绪。

Sadness, stress, and anger are just three of them, and they are the most difficult to control.

悲伤、压力以及愤怒只是其中的三种,也是最难控制的。

But, actor Chen Kun says we can beat back these bad feelings by walking.

但演员陈坤却表示,我们可以通过步行赶走这些负面情绪。

Chen, 43, started the Power to Go charitable program in 2011.

现年43岁的陈坤于2011年发起了“行走的力量”公益项目。

On May 29, he unveiled this year's activity, whose theme is "finding who you are".

5月29日,他揭晓了今年活动的主题“看见自己本来的样子”。

Power to Go encourages people to go out and walk in nature, to improve their health and spirits.

“行走的力量”鼓励大家走出门,在大自然中行走,从而改善自己的身心健康。

For several days each year, a group of selected participants from different careers hike together in remote areas.

该项目每年都会选出一批来自各行各业的参与者,花上几天时间去偏远的地方徒步行走。

Past locations include Tibet, Qinghai and Yunnan.

先前参与者们已经在西藏、青海以及云南留下了足迹。

Participants are encouraged to escape the daily grind1 to seek inner peace.

活动倡导参与者们放下日常琐事,寻找内心的平静。

The 2018 trip to Yunnan, for example, had the motto "Each moment is the best version of yourself."

比如,2018年云南之旅的主题为“每一刻都是最好的自己。”

Participants tried to avoid unnecessary talking and walked in silence.

参与者们要尽量避免不必要的谈话,安静地徒步行走。

"We need to be more honest, and more courageous2. We need to follow our own pace in life, not to follow suit,"

“我们需要更加诚实,更加勇敢。我们要遵循自己人生的节奏,不要随波逐流,”

30-year-old designer Liu Chang, who participated in last year's activity, wrote in her diary.

30岁的设计师刘畅参加了去年的活动,她在自己的日记中如此写道。

"And we need to work hard to practice more and speak less, so that we won't regret what we are doing."

“我们要少说多做,这样才不会为自己做过的事后悔。”

These words show the most genuine responses to the power of walking for common people, including its initiator Chen Kun.

这些话展现了普通人对于行走的力量最真实的反应,同样也是发起人陈坤的心声。

In 2003, he became famous for his performance in a TV drama, The Story of a Noble Family.

2003年,他因出演电视剧《金粉世家》走红。

This overnight fame led him to panic as he thought his success was just a coincidence.

一夜成名让他感到恐慌,因为他认为自己的成功不过是个巧合。

To avoid the pitfalls3 of fame and fortune, he discovered the benefits of walking alone outside to clear his mind.

为避免落入名利陷阱,他发现了户外行走、净化身心的好处。

Finding that it relieved his stress and anxiety, Chen hoped to pass on his experience to others.

陈坤发现这么做能减轻自己的压力和焦虑,他希望能与他人分享自己的经历。

"Everyone's life is random4. The only thing you can do is calmly face it, optimistically give thanks, and keep going,"

“每个人的人生都是未知数。你所能做的只有冷静面对,乐观感恩,并且不断前行,”

Chen said in a public speech.

陈坤在一场公开演讲中如此说道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 grind 9QHz9     
n.(常贬义)用功的学生,书呆子;vt.磨,磨碎
参考例句:
  • Would you please grind a pound of coffee for me? 请给我磨一磅咖啡好吗?
  • Do you find learning English a grind?你觉得学英语是一件苦差事吗?
2 courageous HzSx7     
adj.勇敢的,有胆量的
参考例句:
  • We all honour courageous people.我们都尊重勇敢的人。
  • He was roused to action by courageous words.豪言壮语促使他奋起行动。
3 pitfalls 0382b30a08349985c214a648cf92ca3c     
(捕猎野兽用的)陷阱( pitfall的名词复数 ); 意想不到的困难,易犯的错误
参考例句:
  • the potential pitfalls of buying a house 购买房屋可能遇到的圈套
  • Several pitfalls remain in the way of an agreement. 在达成协议的进程中还有几个隐藏的困难。
4 random HT9xd     
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动
参考例句:
  • The list is arranged in a random order.名单排列不分先后。
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   双语新闻  21英文报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴