英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:美国民主党人寻求鼎力支持奥巴马

时间:2011-03-22 05:18来源:互联网 提供网友:lg1487   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The Democratic Party is seeking to rally support behind Barack Obama during its nominating convention, which opens Monday in Denver, Colorado. His wife Michelle, in an opening night speech, is expected to spotlight2 Senator Obama's unusual life story. She is the first of many speakers scheduled to build up Obama ahead of his formal nomination3 Thursday as the party's candidate for president.
美国民主党全国大会星期一在科罗拉多州的丹佛市开幕,巴拉克.奥巴马将在会上正式获得提名。民主党寻求通过这次大会为奥巴马赢得更多的支持。预计奥巴马的妻子米歇尔在大会开幕之夜的讲话中将向公众讲述奥巴马不平凡的人生故事。在米歇尔演讲之后,还将有许多人将纷纷发言称赞奥巴马。最后,奥巴马将在星期四接受正式提名,代表民主党参加总统竞选。
Michelle Obama takes the stage during prime television time Monday night to tell millions of Americans why she believes her husband would be, as she says, an "extraordinary president." Friends of Michelle Obama, 44, an attorney, say she has always kept Barack Obama's feet firmly on the ground, and that the two are best friends and equal partners.
米歇尔.奥巴马星期一晚上将在电视台黄金时间走上舞台,告诉成千上万的美国人,为什么她相信她的丈夫将会能成为一位“出色的总统”。米歇尔今年44岁,是一位律师。她的朋友们说,她一直使奥巴马能够脚踏实地,这夫妻俩是彼此最好的朋友,也是平等的伴侣。
In recent weeks, Michelle Obama, has appeared to soften4 her image somewhat, after coming under attack from some Republicans for a remark she made during the primary race saying her husband's campaign made her proud of her country for the first time in her adult life.
最近几个星期里,米歇尔.奥巴马似乎有点软化自己的形像。此前她曾在初选中说,她丈夫的参选使她在长大后第一次为美国而感到骄傲。她因此遭到一些民主党人的抨击。
Monday's convention events will feature Barack Obama's life story - the story of the son of a black Kenyan father and a white American mother from Kansas - who was born in multicultural5 Hawaii, and spent part of his youth in Indonesia, graduated from top universities and went to work as a community organizer helping6 the poor in Chicago. But as the Democratic candidate told supporters at a barbecue in Wisconsin before the convention, he will also seek to reassure7 American voters that he is like them.
星期一的大会活动将讲述巴拉克.奥巴马的人生故事。奥巴马的父亲是肯尼亚黑人,母亲是来自美国堪萨斯州的白人。他出生在拥有多元文化的夏威夷,少年时期曾在印度尼西亚生活过一段时间。他从顶尖大学毕业,然后当了一名社区组织者,工作是帮助芝加哥的穷人。不过,就像奥巴马大会前在威斯康辛州的一次烧烤中对支持者们说的那样,他还将向美国选民们保证,自己是和他们一样的普通人。
"And I think what you will conclude is, 'Gee8, he is sort of like us. He comes from a middle class background. He went to school on scholarships,'" Obama said.
他说:“我认为你们会得出结论,那就是‘哇,他其实和我们差不多。他来自中产阶级家庭,上学靠的是奖学金。’”
Doris Kearns Goodwin, a presidential historian and author, says that the partnership9 between a potential first lady and her husband can be very important to voters. And she told NBC's Today Show Monday that Barack Obama's acceptance speech at an outdoor rally on Thurday will be crucial to shaping his image in the minds of the American people.
总统政治历史学家兼作家古德温说,对选民来说,未来的总统和第一夫人之间的伴侣关系是非常重要的。她星期一在美国全国广播公司的“今日秀”节目中说,奥巴马星期四在露天集会中接受提名的演讲对于塑造他在美国人脑海中的形像至关重要。
"He is still not that well known in parts of the country," she explained. "And because he has been caricatured by the other [Republican] side, his speech is probably more important than most acceptance speeches are."
她说:“在美国的一些地方,奥巴马还不是那么有名。而且,由于共和党曾经讽刺攻击过他,所以他接受提名的演讲可能会比一般的这种演讲更具重要性。”
Also speaking to the Todayshow, political analyst10 Rachel Maddow said, with recent polls showing a virtual tie between Obama and his Republican rival John McCain, Obama needs to re-sell himself to American voters this week.
政治分析人士马多奥也在“今日秀”上说,由于最近的民意调查结果显示,奥巴马和他的共和党对手麦凯恩几乎不分上下,所以奥巴马这个星期需要向美国人民重新推销自己。
"What Obama is hoping for out of this week is a redefinition of himself and his campaign that is lasting11 and that is appealing to the American people," she explained.
她说:“奥巴马希望通过这一个礼拜的竞选活动对他自己和他的选举班子重新定位,希望这种定位是持久的,是对美国人有吸引力的。”
Other prominent speakers Monday night will include the first female Speaker of the House of Representatives Nancy Pelosi. There will also be a video tribute to veteran Democratic Senator Ted1 Kennedy, who is suffering from brain cancer. Ted Kennedy and his family will be in a special section at the convention center, but it is not yet clear whether he will be able to speak.
出席星期一晚上大会活动的其他知名人士包括美国首位众议院女议长南希.佩洛西。会上还将播放一段向患脑癌的资深民主党参议员肯尼迪致意的录像。肯尼迪和他的家人将就座于会议中心的一个特别区域,不过目前还不清楚他是否将在大会上发言。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ted 9gazhs     
vt.翻晒,撒,撒开
参考例句:
  • The invaders gut ted the village.侵略者把村中财物洗劫一空。
  • She often teds the corn when it's sunny.天好的时候她就翻晒玉米。
2 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
3 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
4 soften 6w0wk     
v.(使)变柔软;(使)变柔和
参考例句:
  • Plastics will soften when exposed to heat.塑料适当加热就可以软化。
  • This special cream will help to soften up our skin.这种特殊的护肤霜有助于使皮肤变得柔软。
5 multicultural qnIzdX     
adj.融合多种文化的,多种文化的
参考例句:
  • Children growing up in a multicultural society.在多元文化社会中长大的孩子们。
  • The school has been attempting to bring a multicultural perspective to its curriculum.这所学校已经在尝试将一种多元文化视角引入其课程。
6 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
7 reassure 9TgxW     
v.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
8 gee ZsfzIu     
n.马;int.向右!前进!,惊讶时所发声音;v.向右转
参考例句:
  • Their success last week will gee the team up.上星期的胜利将激励这支队伍继续前进。
  • Gee,We're going to make a lot of money.哇!我们会赚好多钱啦!
9 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
10 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
11 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴