英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:民主党大会将转向外交 拜登演讲

时间:2011-03-22 05:42来源:互联网 提供网友:lg1487   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Democratic vice1 presidential pick Joseph Biden will take center stage on the third day of the party's National Convention in the western U.S. city of Denver. The veteran senator from Delaware will be one of the headline speakers Wednesday night, along with former President Bill Clinton. Democrats2 will turn their attention to foreign policy and national security issues Wednesday.
民主党副总统候选人拜登将在美国西部城市丹佛举行的全国党代会的第三天成为会议的中心。除了前总统比尔·克林顿以外,这位代表德拉瓦州的资深参议员将是星期三晚上主要演讲者之一。民主党星期三晚上将把他们的注意力转向对外政策以及国家安全问题上。
Joseph Biden, the presumptive Democratic nominee3 Barack Obama's choice for running mate, is highly regarded by many lawmakers from both parties for his first-hand foreign policy knowledge and experience.
拜登是即将被民主党提名为总统候选人的奥巴马挑选的竞选夥伴。拜登因其具有第一手的外交政策知识和经验而受到两党的高度尊重。
Ted4 Kaufman is a charter member of the Broadcasting Board of Governors, which oversees5 Voice of America and other U.S. international broadcasting agencies. He is a close friend of Joseph Biden, and was his chief of staff in the Senate for 19 years. Kaufman told VOA that Biden brings decades of foreign policy expertise6 to the table, but that is not all.
泰德·考夫曼是广播理事会的成员,广播理事会负责监管美国之音以及美国其他国际广播机构。考夫曼还是拜登的亲密朋友,并且在美国参议院任拜登办公室主任长达19年。考夫曼对美国之音说,拜登所能贡献的是其数十年的外交政策才干,不过,这并非拜登的全部才能。
"The biggest thing he brings to the ticket is he is qualified7 to be president of the United States," Kaufman noted8. "Everybody when they talk about potential vice presidential candidates, they put them in different categories - here is one that can help the ticket by delivering a state, here is one that can help the ticket by delivering an interest group. But they always talk about Joe Biden. He is the one, who, if something happens to Barack Obama, he is qualified. And I think that what is says about Barack Obama, he is not in this thing to win this. He is in this to make America a better place, and a better place in the world."
“拜登为总统竞选带来的最重要的东西是,他本人成为美国总统也是合格的。在谈到可能谁将是副总统人选时,大家往往将这些人归入另一个类型,例如这个人能够给竞选带来一个州啊,这个人能够给竞选带来一个利益集团啊。不过人们总是谈到拜登,认为拜登在奥巴马出现不测情况时,他是合格的人选; 我认为,不管怎么说奥巴马,他不是为了赢得这种地位,他是为了使美国变得更美好,使美国成为世界上更好的地方。”
What tone will Biden speech adopt?
Some analysts10 say the vice presidential candidate needs to take on the role of "attack dog" - to relentlessly11 go after the opponent from the other party. Larry Sabato, a political analyst9 and Director of the Center for Politics at the University of Virginia, says the tone of this convention so far has been too "warm and fuzzy", and that Democrats need to use their four days in the spotlight12 to attack the presumptive Republican nominee John McCain and to tie him to President Bush.
某些分析人士认为, 副总统候选人需要像“猎犬”一样,无情地追击另外一个政党的反对派。拉里·萨博托是政治分析人士,同时兼任维吉尼亚大学政治中心主任。他说,这次民主党代表大会的调子目前太过于“热烈和模糊”。民主党需要利用他们受人注意的四天时间,攻击有望成为共和党总统候选人的麦凯恩,并且将麦凯恩和布什总统挂起钩来。
"Biden should, and probably will go after John McCain and the Republicans hard. The convention delegates are expecting some red meat and they have gotten very little. So, he may in a sense help to rescue the convention, if he does a good job,' Sabato said. "If he does not, and it's a mild-mannered presentation, I think the delegates will leave very disappointed."
“拜登应该,而且可能会猛烈攻击麦凯恩和共和党。代表大会的代表们期待能够见到撕杀的局面,而目前却没有见到。因此,如果拜登表现出色,从某种意义上他能拯救这次会议;假如拜登的表现不好,在会上的演讲举止温和,那么我认为,代表们离开大会时会很失望。”
Bill Clinton also scheduled to speak, Wednesday
Also in the spotlight will be former President Bill Clinton, the husband of Democratic candidate Hillary Clinton, who lost the nomination13 fight in a long, tough race to Obama. Sabato says Bill Clinton has made clear he has not liked the way he believes the Obama campaign has treated his wife.
"Everyone is going to be measuring every word that Clinton says because it is very well known that he has been unhappy with Obama, some have said that he has been pouting," Sabato said. "He and his people have certainly been leaking quite a number of crucial comments from Clinton about Obama. So, his words will be weighed carefully. And, he will come through. He knows he is under the microscope. He will be very enthusiastic - while the cameras are on."
Senator Hillary Clinton issued an emphatic14 call for unity15 in the Democratic Party Tuesday night, and gave her disappointed supporters their marching orders to get behind Barack Obama.
参议员希拉里·克林顿星期二晚上发出了强有力的号召,呼吁全党团结起来,并且向她的那些失望的支持者们下达了支持奥巴马的进军令。
"Whether you voted for me, or you voted for Barack, the time is now to unite as a single party with a single purpose. We are on the same team and none of us can afford to sit on the sidelines," said Clinton.
“无论你投我的票,还是投奥巴马的票, 现在是全党团结一致,目标一致的时候了。(鼓掌) 我们是一支队伍中的成员,谁也不能袖手旁观。”
The former first lady also hit John McCain, saying voters cannot let him take the White House, and "squander16 the promise of our country." Next week, it will be the Republicans turn to go after Democrats at their National Convention in Minnesota.
这位前第一夫人还攻击麦凯恩,她说,选民们不能让麦凯恩占据白宫的宝座,希拉里说,“不能荒废我们国家的前程”。下个星期该轮到共和党在明尼苏达举行全国代表大会上攻击民主党了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
2 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
3 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
4 ted 9gazhs     
vt.翻晒,撒,撒开
参考例句:
  • The invaders gut ted the village.侵略者把村中财物洗劫一空。
  • She often teds the corn when it's sunny.天好的时候她就翻晒玉米。
5 oversees 4607550c43b2b83434e5e72ac137def4     
v.监督,监视( oversee的第三人称单数 )
参考例句:
  • She oversees both the research and the manufacturing departments. 她既监督研究部门又监督生产部门。 来自《简明英汉词典》
  • The Department of Education oversees the federal programs dealing with education. 教育部监管处理教育的联邦程序。 来自互联网
6 expertise fmTx0     
n.专门知识(或技能等),专长
参考例句:
  • We were amazed at his expertise on the ski slopes.他斜坡滑雪的技能使我们赞叹不已。
  • You really have the technical expertise in a new breakthrough.让你真正在专业技术上有一个全新的突破。
7 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
8 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
9 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
10 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
11 relentlessly Rk4zSD     
adv.不屈不挠地;残酷地;不间断
参考例句:
  • The African sun beat relentlessly down on his aching head. 非洲的太阳无情地照射在他那发痛的头上。
  • He pursued her relentlessly, refusing to take 'no' for an answer. 他锲而不舍地追求她,拒不接受“不”的回答。
12 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
13 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
14 emphatic 0P1zA     
adj.强调的,着重的;无可置疑的,明显的
参考例句:
  • Their reply was too emphatic for anyone to doubt them.他们的回答很坚决,不容有任何人怀疑。
  • He was emphatic about the importance of being punctual.他强调严守时间的重要性。
15 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
16 squander XrnyF     
v.浪费,挥霍
参考例句:
  • Don't squander your time in reading those dime novels.不要把你的时间浪费在读那些胡编乱造的廉价小说上。
  • Every chance is precious,so don't squander any chance away!每次机会都很宝贵,所以不要将任何一个白白放走。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴