英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:克林顿与俄罗斯外长在日内瓦会谈

时间:2010-12-31 06:18来源:互联网 提供网友:sn4102   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  U.S. Secretary of State Hillary Clinton has wrapped up talks in Brussels, where she attended a meeting of NATO foreign ministers. She is now Geneva for discussions with Russian Foreign Minister Sergei Lavrov. It seems the two sides have much to talk about.
美国国务卿克林顿结束了在布鲁塞尔北约外长会议的会谈。她接着前往日内瓦和俄罗斯外长拉夫罗夫举行会谈,双方看来有许多议题要讨论。
Secretary Clinton was among those NATO ministers endorsing1 a resumption of high-level talks with the Russians, despite serious reservations expressed by some East European members.
克林顿是支持与俄罗斯恢复高层对话的北约外长之一,尽管还有一些北约的东欧成员对此表达了保留的态度。
In the end, those in favor won out and formal contacts within the Russia-NATO Council are to resume and a ministerial level meeting was announced as likely in the coming months.
不过在最后,采取支持立场的成员居于多数,因此在俄罗斯与北约理事会内部将恢复正式接触,而部长级的会谈也可能在未来几个月展开。
Clinton tried to reassure2 those who remain wary3 of a dialogue with Russia, saying U.S. policy is clear.
克林顿试图让那些对于同俄罗斯对话仍然有顾虑的人安心,她说,美国的政策非常明确。
"The United States will not recognize any nation having a sphere of influence over any other nation," Clinton said. "I reiterated4 again in our meetings with Ukraine and Georgia, the United States' firm commitment to each of those nations moving toward NATO membership and our equally strong commitment to work with them along with NATO that they should not be the subject of Russian intimidation5 or aggression6."
克林顿说:“美国不会认同任何一个国家对另一个国家有涵盖一切的影响力。”
NATO's eastward7 expansion and the prospect8 of Georgia and Ukraine joining the Western alliance have angered Russia. Moscow's use of harsh military force against Georgia last August was widely seen as a warning against any further western encroachment9 into what Moscow considers its backyard.
北约向东扩展以及格鲁吉亚和乌克兰可能加入西方阵营的事态进展激怒了俄罗斯。莫斯科去年8月以强硬的军事手段对付格鲁吉亚,被普遍视为是对西方国家的警告。莫斯科将格鲁吉亚和乌克兰视为其后院,而把这两国加入北约看作是西方势力的入侵。
Russia's quick recognition of independence claims by the Georgian breakaway enclaves of Abkhazia and South Ossetia and possible plans for Russian military bases there have in turn angered the West.
俄罗斯迅速承认格鲁吉亚分离省份阿布哈兹及南奥塞梯,以及可能在那里设立俄罗斯军事基地的计划也激怒了西方国家。
NATO officials say the differences with Moscow are many, but should be discussed openly.
北约官员说,和俄罗斯之间还有许多分歧,不过应该以公开方式来讨论。
Secretary Clinton said one of the issues on the table for her meeting with Russian Foreign Minister Sergei Lavrov in Geneva is the contentious10 one of U.S. plans for a missile defense11 system, partly based in Eastern Europe.
克林顿说,她和俄罗斯外长拉夫罗夫要在日内瓦讨论的议题之一,就是美国计划设立部分部署在东欧的导弹防御系统,这是引发美俄争论的议题。
"We've made the case to Russia time and again and I will make it once more in Geneva, that Europe has a right to defend itself from the new threats of the 21st Century," she said.
克林顿说:“我们曾经多次向俄罗斯说明这个计划,而我现在要在日内瓦再说明一次,那就是欧洲有权利在面对21世纪新的威胁时捍卫自身的安全。”
Moscow sees missile defense as being aimed at Russia; the U.S. says the system is meant to guard against attacks by terrorist networks or regimes such as Iran.
莫斯科认为这种导弹防御是针对俄罗斯而来的;美国表示导弹防御系统是要防御来自恐怖集团或伊朗之类政权的攻击。
Iran's nuclear ambitions and the need for concerted international pressure to stop Tehran from acquiring nuclear weapons are also expected to come up.
这次会谈也将讨论伊朗的核野心以及国际间一致向德黑兰施压以促使伊朗停止获取核武器的努力。
"We will also raise with Russia their continuing discussions with Iran about selling longer-range missiles, which we think are a threat to Russia as well as to Europe and neighbors in the region," Clinton said.
克林顿说:“我们同时也会向俄罗斯提出他们继续与伊朗讨论出售远程导弹的问题。我们认为这对俄罗斯以及欧洲和附近的邻国都是一种威胁。”
Clinton said the offer for Russia to work with the U.S. on missile defense still stands.
克林顿说,美国对俄罗斯共同参与导弹防御系统的邀请仍然有效。
But, Clinton also noted12 many areas of common ground between the United States and NATO and Russia, including cooperation on Afghanistan, working together to combat terrorism, narcotics13 trafficking and piracy14.
不过,克林顿也指出,美国、北约和俄罗斯在许多问题上立场一致,包括在阿富汗的合作、打击恐怖主义方面的通力协作、打击毒品走私及海盗行为等。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 endorsing a5b3f1341cd4294ff105734a1ff0bd61     
v.赞同( endorse的现在分词 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品
参考例句:
  • Yet Communist leaders are also publicly endorsing religion in an unprecedented way. 不过,共产党领导层对宗教信仰的公开认可也是以前不曾有过的。 来自互联网
  • Connecticut Independent Senator Joseph Lieberman is endorsing Republican Senator John McCain. 康涅狄格州独立派参议员约瑟夫。列波曼将会票选共和议员约翰。麦凯恩。 来自互联网
2 reassure 9TgxW     
v.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
3 wary JMEzk     
adj.谨慎的,机警的,小心的
参考例句:
  • He is wary of telling secrets to others.他谨防向他人泄露秘密。
  • Paula frowned,suddenly wary.宝拉皱了皱眉头,突然警惕起来。
4 reiterated d9580be532fe69f8451c32061126606b     
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • "Well, I want to know about it,'she reiterated. “嗯,我一定要知道你的休假日期,"她重复说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some twenty-two years later President Polk reiterated and elaborated upon these principles. 大约二十二年之后,波尔克总统重申这些原则并且刻意阐释一番。
5 intimidation Yq2zKi     
n.恐吓,威胁
参考例句:
  • The Opposition alleged voter intimidation by the army.反对党声称投票者受到军方的恐吓。
  • The gang silenced witnesses by intimidation.恶帮用恐吓的手段使得证人不敢说话。
6 aggression WKjyF     
n.进攻,侵略,侵犯,侵害
参考例句:
  • So long as we are firmly united, we need fear no aggression.只要我们紧密地团结,就不必惧怕外来侵略。
  • Her view is that aggression is part of human nature.她认为攻击性是人类本性的一部份。
7 eastward CrjxP     
adv.向东;adj.向东的;n.东方,东部
参考例句:
  • The river here tends eastward.这条河从这里向东流。
  • The crowd is heading eastward,believing that they can find gold there.人群正在向东移去,他们认为在那里可以找到黄金。
8 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
9 encroachment DpQxB     
n.侵入,蚕食
参考例句:
  • I resent the encroachment on my time.我讨厌别人侵占我的时间。
  • The eagle broke away and defiantly continued its encroachment.此时雕挣脱开对方,继续强行入侵。
10 contentious fa9yk     
adj.好辩的,善争吵的
参考例句:
  • She was really not of the contentious fighting sort.她委实不是好吵好闹的人。
  • Since then they have tended to steer clear of contentious issues.从那时起,他们总想方设法避开有争议的问题。
11 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
12 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
13 narcotics 6c5fe7d3dc96f0626f1c875799f8ddb1     
n.麻醉药( narcotic的名词复数 );毒品;毒
参考例句:
  • The use of narcotics by teenagers is a problem in many countries. 青少年服用麻醉药在许多国家中都是一个问题。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Police shook down the club, looking for narcotics. 警方彻底搜查了这个俱乐部,寻找麻醉品。 来自《简明英汉词典》
14 piracy 9N3xO     
n.海盗行为,剽窃,著作权侵害
参考例句:
  • The government has already adopted effective measures against piracy.政府已采取有效措施惩治盗版行为。
  • They made the place a notorious centre of piracy.他们把这地方变成了臭名昭著的海盗中心。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴