I led the Canadian to the room where the Nautilus's men were putting on their diving suits. 我带加拿大人到诺第留斯号的船员穿潜水衣的房子中。 I informed the captain of Ned's proposition, which was promptly accepted. 我把尼德兰...
Chapter 16 Shortage of Air 第十六章 缺少空气 Consequently, above, below, and around the Nautilus, there were impenetrable frozen walls. 这样,诺第留斯号的四周,上面下面,都是不可通过的冰墙。 We were the Ice Bank's p...
Yes, Ned Land repeated, so long as we get out! 是的,尼德?兰重复道,只要我们能出去! I strolled for a little while from the lounge into the library. 我从客厅到图书室来回地走了一些时候。 My companions kept their sea...
Such words from the lips of this emotionless Flemish boy showed that our enthusiasm was near the boiling point. 这样的语句从一个冷淡的佛兰蒙人口中说出来,表示我们是兴奋到了如何沸腾的程度。 But the Canadian didn't...
Oh damnation, yes! Ned Land shot back. It's superb! 暖!是的!真美!尼德兰回答说,真华美!真壮丽! I'm furious that I have to admit it. Nobody has ever seen the like. 我很恨自己,我不能不这样说了。人们从没有看...
Above, because the Ice Bank's underbelly spread over us like an immense ceiling. 船上面,因为冰山的下层冰面遮起来,像宽阔的天花板。 Below, because the somersaulting block, shifting little by little, had found points of purcha...
Objects hanging in the lounge were visibly returning to their normal positions. 悬挂在客厅中的东西分明恢复了它们原来的地位。 The walls were approaching the vertical. Nobody said a word. 墙板接近垂直。我们中间没有谁说...
Captain Nemo had picked an odd time to philosophize. 尼摩船长选择这时候来作这种哲学思考,真是太离奇了。 All in all, this reply told me nothing. 总之,他的答复对我没有什么帮助。 May I learn, sir, I asked him, w...
We must confer with Captain Nemo, Conseil said. 需要问一下尼摩船长。康塞尔说。 But where do we find him? Ned Land asked. 到哪里去找他呢?尼德兰问。 Follow me, I told my two companions. 你们跟我来。我对我的两个同...
I sat up in bed, listening in the darkness, and then was suddenly hurled into the middle of my stateroom. 我立即起来坐在床上,黑暗里细心听,这时候,我突然被抛到房子中间去。 Apparently the Nautilus had gone aground, th...