There was a drop of comfort, at least, in this intelligence. 有一点值得安慰的是,至少这不属于横死。 The honest man could contain himself no longer, He caught his daughter and her child in his arms. I am your father! cried he. 这个世...
The bystanders began now to look at each other, nod, wink significantly, and tap their fingers against their foreheads. 此时,围观者面面相觑,互相点头示意,双手抚额,一筹莫展。 There was a whisper, also, about securing the...
Rip's heart died away at hearing of these sad changes in his home and friends, and finding himself thus alone in the world. 在听到自己家和昔日故旧这些令人唏嘘的变故后,发现自己在这个世界上竟然孑然一身。 Every an...
Here a general shout burst from the bystanders.A tory! a tory! a spy! a refugee! hustle him! away with him! 这时,一位带头的从看热闹的人中喊道:他是保皇党!保皇党!保皇党!一个来此避难的!抓住他!打死他!...
The appearance of Rip, with his long, grizzled beard, his rusty fowling piece, his uncouth dress, and an army of women and children at his heels, 瑞普花白的长须,拎着那把锈迹斑斑的猎枪,一身装束恍若故人,身边围着一群妇...
Consider my poor wife. Thy wife! My wife, sir. 请看在我那可怜的妻子的份上,饶了我吧。你的妻子?!我的妻子,先生。 Hast thou dared think of matrimony, too? Thou shadow of a man, and base as lean! 你也竟敢为自己的...
So! now comes my turn! 't is all over with me! There's dagger, rope, and ratsbane in his looks! 咦,现在轮到我了啊!随便吧!在他的眼神中有匕首、绳子和老鼠药! And now, thou sketch and outline of a man! Thou thing that h...
Discovered! Mercy, noble sir! We crave your mercy!) They fall on their knees. 发现的!他们(女店主和蓝裴多)跪下来。求求你了,尊贵的先生!我们求你发发慈悲! On your knees? 't is well! Pray! for your time is shor...
SCENE The Inn. Enter HOSTESS followed by LAMPEDO, a Quack Doctor. 幕启小旅店。女店主在蓝裴多后上场,一位江湖庸医。 Hostess says: Nay, nay; another fortnight. 女店主说:不,不;得两个星期。 Lampedo says: It can't...
Oh, I could weep My spirit from mine eyes! 啊!我可以从我的眼睛里哭出我的灵魂来。 There is my dagger, And here my naked breast; within, a heart Dearer than Plutus' mine, richer than gold: 这是我的刀子,这是我裸露的胸膛...