'I have been quiet for 50 years': standing up against sexual abuse at Celtic Boys Club 我沉默了50年:站出来反抗凯尔特男孩俱乐部发生的性虐待 Many of the perpetrators have been jailed for their crimes. Now a number of survivors...
Now Tony saw his workplace as a factory. 现在,托尼把他的工作场所看作是工厂。 Its a profit factory where were doing piecework, he said. 这是一个利润工厂,我们在这里做计件工作,他说。 All these decades after un...
He is now both chief executive of and the single largest shareholder in the all-new entity Walgreens Boots Alliance, 他现在是全新实体沃尔格林博姿联盟的首席执行官和单一最大股东, which has also shifted headquarters from S...
Five years after taking Alliance Boots private, Pessina and KKR began selling the firm to Americas biggest pharmacy chain, 在将联合博姿私有化五年后,佩西纳和KKR开始将公司出售给美国最大的医药连锁企业, Walgreens a...
Jesse Boot was steeped in a culture that expected much more of its leading businessmen. 杰西布特浸透在一种文化中,这种文化对它的主要商人期望更多。 In 1919, in the first issue of the company newsletter, the Beacon, Boot wr...
Below are a few of the many comments from those surveyed: All the company cares about is profit, figures, services. 以下是受访者的一些评论:公司关心的只有利润、数字和服务。 They are not interested in patient safety, approp...
Three in every four of responding Boots pharmacists believe that the cuts imposed by their employer, 在接受调查的博姿药剂师中,有四分之三的人认为,雇主实施的裁员, whether the drop in staff numbers or increased workload...
I half-wondered if these were just a handful of malcontents until I saw a poll that the trade union, 我有点怀疑这些人是否只是一小撮不满的人,直到我看到一份民意调查, the Pharmacists Defence Association (PDA) recently c...
He joined Boots out of university nearly 30 years ago. 他在30年前大学毕业后加入了博姿。 Then he had considered it a family-run professional firm. 当时他认为它是一家家族经营的专业公司。 And now? Big Brother, a giant p...
A Boots pharmacist in Cornwall, May 2014: The only way he benefited personally was in not coming under pressure for failing to fulfil his MUR targets. 2014年5月,康沃尔郡的一名博姿药剂师:他个人受益的唯一方式就是没有因为...