Well, I must go, said the nurse. I've got my batch of children coming. 好了,我得走了,护士说,我的那帮孩子要来了, Besides,there's Number 3. She pointed up the ward. Might go off any minute now. 何况还有三号病床,她指了...
She's my mother, he said in a scarcely audible voice. 她是我的母亲。他用几乎听不见的声音说。 The nurse glanced at him with startled, horrified eyes; then quickly looked away. 一听这词护士用惊讶、恐怖的眼光看了他一眼...
THE Park Lane Hospital for the Dying was a sixty-story tower of primrose tiles. 公园巷弥留医院是一幢樱草花色砖瓦修建的六十层楼大厦。 As the Savage stepped out of his taxicopter a convoy of gaily-coloured aerial hearses rose...
John, do you think I might have my clothes? 约翰,你认为我可以穿上衣服吗? He picked up the bell-bottomed trousers, the blouse, the zippicamiknicks. 他抓起了她那灯笼裤、女短衫和拉链内衣裤。 Open! he ordered, kicking...
She too had poetry at her command, knew words that sang and were spells and beat drums. 她的心里也有诗,知道一些能够歌唱的话句,是符咒,是鼓点。 Kiss me; she closed her eyes, she let her voice sink to a sleepy murmur, Kiss...
Lenina! he repeated apprehensively. 列宁娜。他恐惧地重复了一句。 She put her hand to her neck and gave a long vertical pull; her white sailor's blouse was ripped to the hem; 她把手放到脖子边,向下长长一拉,那白色的水手...
Answer me this question: do you really like me, or don't you? 回答我这个问题:你真的爱我还是不爱我? There was a moment's silence; then, in a very low voice, I love you more than anything in the world, he said. 短时间的沉默。然...
Why? But for you, for you. Just to show that I ... 为什么?为了你,为了你呀。只是为了表示 And what on earth vacuum cleaners have got to do with lions ... 而且除尘器还由爱扑塞隆半白痴使用,她继续说,老实说吧,...
Why should you think it necessary ... Lenina began, but left the sentence unfinished. 你为什么非要先办列宁娜开始了,却住了口, There was a note of irritation in her voice. 口气略带温怒。 When one has leant forward, nearer a...
The bell rang, and the Savage, who was impatiently hoping that Helmholtz would come that afternoon, 铃声响了,野蛮人跳了起来,向门边走去他已经等得不耐烦。赫姆霍尔兹原说那天下午来的, for having at last made up h...