Legolas, get them up. 勒苟拉斯,把他们扶起来。 Give them a moment, for pity's sake! 让他们静一静吧! By nightfall, these hills will be swarming with Orcs. 天一黑,半兽人就会蜂拥而上。 We must reach the woods of Lothl...
Over the bridge! Fly! 快过桥!快过去! You cannot pass! 你不能过来! Gandalf! 甘道夫! I am a servant of the Secret Fire, wielder of the flame of Anor. 我是圣火的仆人,高举着亚尔诺炽焰。 The dark fire will not avail...
We must move on. We cannot linger. 我们快走吧。别在这儿逗留。 They have taken the bridge and the second hall. 他们攻下桥梁和第二大厅。 We have barred the gates, but cannot hold them for long. 我们闩住大门却阻挡不了他...
There are other forces at work in this world, Frodo, besides the will of evil. 佛罗多,世上除了邪恶之外,还有别的力量。 Bilbo was meant to find the Ring. 比尔博注定要找到魔戒。 In which case, you also were meant to have...
Pippin. 皮聘。 I have no memory of this place. 我不记得这地方。 Are we lost? No. 我们迷路了吗?不是。 I think we are. Gandalf's thinking. 应该迷路了。甘道夫正在想。 Merry? What? I'm hungry. 梅里?干嘛?我饿了。...
Help! Get off him! Aragorn! Frodo! 救我!在这儿!亚拉冈!佛罗多! Into the mines! Legolas! Into the cave! Run! 快进去矿坑!勒苟拉斯!快进去!快跑! We now have but one choice. 现在只剩下一个选择。 We must fa...
Mines are no place for a pony. 马儿不能进入矿坑。 Even one so brave as Bill. 就算像比尔一样勇敢也不行。 Byebye, Bill. 再见了,比尔。 Go on, Bill. Go on. 去吧,比尔。去吧。 Don't worry, Sam, he knows the way home....
It reads, The Doors of Durin, Lord of Moria. 上面写着,都灵之门,摩瑞亚之主。 Speak, friend, and enter. 开口说,朋友,然后进入。 What do you suppose that means? 那是什么意思? It's quite simple. If you are a friend,...
Moria. You fear to go into those mines. 摩瑞亚,你很怕穿过矿坑。 The Dwarves delved too greedily and too deep. 矮人太贪心,挖得太深。 You know what they awoke in the darkness of Khazad-dum, Shadow and flame. 你知道他们在凯...
So, Gandalf, you try to lead them over Caradhras. 甘道夫,你想带领他们越过卡兰拉斯山。 And if that fails, where then will you go? 要是失败你要到哪儿去? If the mountain defeats you, will you risk a more dangerous road? 要是...