For heaven's sake, Queequeg, get up and shake yourself; get up and have some supper. You'll starve; you'll kill yourself, Queequeg. But not a word did he reply. 魁魁格,你动一动吧,吃点饭,别糟踏自己了,你会死的,魁魁格!...
I went down to supper. After sitting a long time listening to the long stories of some sailors who had just come from a plum-pudding voyage, as they called it; 我独自下楼去吃饭。几个刚刚进行了葡萄干布了航行这是水手们通行的...
He hain't been a sittin' so all day, has he? said the landlady. 你这么坐了一天了? 老板娘问。 But all we said, not a word could we drag out of him; I almost felt like pushing him over, so as to change his position, 魁魁格不回答任何...
Go for the locksmith, there's one about a mile from here. 离这儿一英里有个锁匠,把他叫来不,等一等! But avast! putting her hand in her side-pocket, here's a key that'll fit, I guess; let's see. 她把手伸进自己的口袋,迅...
Unconsciously clapping the vinegar-cruet to one side of her nose, she ruminated for an instant; 她飞快地奔到楼梯底下的小房间里,迅速地往里看了一眼, then exclaimedNo! I haven't seen it since I put it there. 然后叫道:啊,...
Mrs. Hussey soon appeared, with a mustard-pot in one hand and a vinegar-cruet in the other, having just broken away from the occupation of attending to the castors, 胡赛太太飞快地冲了出来,一手拿着芥末罐,一手拿着醋瓶子。...
I was surprised to behold resting against the wall the wooden shaft of Queequeg's harpoon, which the landlady the evening previous had taken from him, before our mounting to the chamber. 对,那是昨天让老板娘收走的标枪!这是怎么回事...
All our arguing with him would not avail; let him be, I say: 愿上天保佑,保佑基督徒和异教徒们吧, and Heaven have mercy on us allPresbyterians and Pagans alikefor we are all somehow dreadfully cracked about the head, and sadly need...
CHAPTER 17.The Ramadan. 第17章 斋戒 As Queequeg's Ramadan, or Fasting and Humiliation, was to continue all day, I did not choose to disturb him till towards night-fall; 魁魁格的斋戒大概要做一天,所以我不急于回旅店。 for I c...
And somehow, at the time, I felt a sympathy and a sorrow for him, but for I don't know what, unless it was the cruel loss of his leg. 不知怎的,那时,我对他感到同情和悲伤,但我不知道,除非是非常残忍的方式使他失去了腿。...