英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语
词汇量测试当前位置: 首页>听力教程>《福尔摩斯探案全集》中英双语有声读物>

《福尔摩斯探案全集》中英双语有声读物

  • 血字的研究 31葛莱森大显身手(2) Sherlock Holmes and I read these notices over together at breakfast, 早饭时,福尔摩斯和我一同读完了这些报道; and they appeared to afford him considerable amusement. 这些报道似乎使他感到非常有趣。 I told you that, w
  • 血字的研究 32葛莱森大显身手(3) My dear fellow, he cried, wringing Holmes's unresponsive hand, 亲爱的朋友,他紧紧地握着福尔摩斯冷淡的手大声说道, congratulate me! I have made the whole thing as clear as day. 给我道喜吧!我已经把这个案子弄得象
  • 血字的研究 33葛莱森大显身手(4) I next called upon Madame Charpentier, continued the detective. 我跟着就去拜访了夏朋婕太太,这位侦探接着说, I found her very pale and distressed. 我发现她的脸色非常苍白,她的神情十分不安。 Her daughter was
  • 血字的研究 34葛莱森大显身手(5) 'Mr. Drebber has been with us nearly three weeks. '锥伯先生在我们这里差不多住了三个星期。 He and his secretary, Mr. Stangerson, had been travelling on the Continent. 他和他的秘书斯坦节逊先生一直是在欧洲大陆旅行的
  • 血字的研究 35葛莱森大显身手(6) What happened then I do not know. 以后发生的事,我就不知道了。 I heard oaths and the confused sounds of a scuffle. 我只听到又是叫骂又是扭打,乱成一团, I was too terrified to raise my head. 可把我吓坏了,吓得我
  • 血字的研究 36葛莱森大显身手(7) Very, said Holmes. 十分可疑。福尔摩斯说。 He still carried the heavy stick which the mother described him as having with him when he followed Drebber. 那时他还拿着她母亲所说的追击锥伯用的那个大棒子。 It was a stout
  • 血字的研究 37一线光明(1) Chapter 7 第七章 LIGHT IN THE DARKNESS 一线光明 THE intelligence with which Lestrade greeted us was so momentous and so unexpected that we were all three fairly dumfounded. 雷斯垂德给我们带来的消息既重要又突然,完全出乎意
  • 血字的研究 38一线光明(2) From under the door there curled a little red ribbon of blood, which had meandered across the passage and formed a little pool along the skirting at the other side. 一条曲曲弯弯的血迹由房门下边流了出来,一直流过走道,汇积在
  • 血字的研究 39一线光明(3) And there was nothing else? Holmes asked. 福尔摩斯问道:再也没有别的东西了? Nothing of any importance. The man's novel, with which he had read himself to sleep, was lying upon the bed, and his pipe was on a chair beside him. 没有什
  • 血字的研究 40一线光明(4) Sherlock Holmes's earnest demeanour had so far convinced us that we all sat in silence, watching the animal intently, and expecting some startling effect. 福尔摩斯认真的态度已经使我们深信不疑了,我们都静静地坐在那里,留心
  • 血字的研究 41一线光明(5) Mr. Gregson, who had listened to this address with considerable impatience, could contain himself no longer. 葛莱森先生听着这番议论时,一直表现得非常不耐烦,这时,他再也忍耐不住了。 Look here, Mr. Sherlock Holmes,
  • 血字的研究 42一线光明(6) Gregson and Lestrade seemed to be far from satisfied by this assurance, or by the depreciating allusion to the detective police. 葛莱森和雷斯垂德对于福尔摩斯的这种保证以及对于官方侦探的这样轻蔑的嘲讽,极为不满。
  • 血字的研究 43沙漠中的旅客(1) PART 2 THE COUNTRY OF THE SAINTS 第二部 圣徒的故园 Chapter 1 第一章 ON THE GREAT ALKALI PLAIN 大硷地 IN THE central portion of the great North American Continent there lies an arid and repulsive desert, which for many a long year served
  • 血字的研究 44沙漠中的旅客(2) Looking down on this very scene, there stood upon the fourth of May, eighteen hundred and forty-seven, a solitary traveller. 一八四七年五月四日,一个孤单的旅客从山上俯望着这幅凄惨的情景。 His appearance was such that he
  • 血字的研究 45沙漠中的旅客(3) How is it now? he answered anxiously, for she was still rubbing the tousy golden curls which covered the back of her head. 现在怎么样了?他焦急地问道,因为她还在揉着脑后的蓬乱的金黄色头发。 Kiss it and make it well, s
听力搜索
最新搜索
最新标签